"notre opposition" - Traduction Français en Arabe

    • معارضتنا
        
    • رفضنا
        
    • اعتراضنا
        
    Pour nous au Bangladesh, le choix démocratique n'a pas reposé essentiellement sur notre opposition catégorique à toute forme d'autoritarisme. UN بالنسبة لنا في بنغلاديش لم يكن خيار الديمقراطية قائما أساسا على معارضتنا الشديدة ﻷي شكل من أشكال الفاشية.
    Je vous adresse cette lettre afin de réaffirmer notre opposition de principe à l'envoi de contingents par les États balkaniques. UN وإني أكتب إليكم هذه الرسالة لتأكيد معارضتنا من حيث المبدأ لمشاركة قوات من دول البلقان.
    Je parlerai tout d'abord de notre opposition à la peine de mort, qui découle de notre conviction de longue date que chacun a droit à la vie. UN أولاً، تنبع معارضتنا لعقوبة الإعدام من قناعتنا الراسخة بالحق في الحياة.
    Dans ce contexte, nous rappelons notre opposition au développement d'implantations dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem, ainsi que notre attachement à la coopération en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، نكــرر مجـــددا رفضنا تطويــر المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، ونكرر أيضا تمسكنا بالتعاون في ميدان اﻷمن وفي مكافحة اﻹرهاب.
    Nous réaffirmons notre opposition à cette tendance qui se fait de plus en plus marquée. UN ونكرر تأكيد رفضنا تصعيد هذا الاتجاه.
    Nous vous écrivons aujourd'hui pour vous faire part de notre profonde préoccupation face à la multiplication des pratiques illicites d'Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé et en particulier dans Jérusalem-Est occupée, et de notre opposition à ces pratiques. UN نكتب إليكم اليوم لنعرب لكم عن قلقنا البالغ إزاء تصعيد الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في القدس الشرقية، وعن اعتراضنا على هذه الممارسات.
    Une fois encore, nous tenons à réaffirmer notre opposition à l'implantation d'armes dans l'espace. UN ونود مرة أخرى أن نعيد تأكيد معارضتنا لاحتمالات تسليح الفضاء الخارجي.
    Par la même occasion, nous sommes déterminés dans notre opposition à la peine de mort dans ces circonstances comme dans toutes les autres circonstances. UN وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى.
    Les raisons de notre opposition sont claires et ont été réaffirmées à plusieurs reprises. UN وأسباب معارضتنا لـه واضحة وقد أعلناها مرارا وتكرارا.
    Nous coopérerons avec le Japon, la Corée du Sud et tous nos partenaires pour marquer notre opposition à cette annonce provocatrice. UN وسنعمل مع اليابان وكوريا الجنوبية وجميع شركائها بغية تسجيل معارضتنا لذلك الإعلان الاستفزازي.
    Nous tenons à exprimer, une fois de plus, notre opposition à la tenue de débats thématiques au Conseil de sécurité. UN إننا ما زلنا نعرب عن معارضتنا لعقد مناقشات مواضيعية في مجلس الأمن.
    Aujourd'hui, nous sommes également plus unis que jamais dans notre opposition à la prolifération des armes de destruction massive. UN ونحن اليوم متحدون أكثر من أي وقت مضى في معارضتنا لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous réaffirmons notre opposition à l’inclusion de ces normes dans le programme de travail de l’OMC. UN ونحن نؤكد من جديد معارضتنا ﻹدراج هذه المعايير في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    C'est pourquoi j'exprime en leur nom notre opposition catégorique à la décision française. UN وإنني أعرب، نيابة عنهم، عن معارضتنا بلا مواربة لقرار فرنسا.
    Cette apparente réponse aux protestations internationales ne fléchira pas notre opposition à tout essai nucléaire dans le Pacifique. UN وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ.
    Ces derniers mois, nous avons exprimé notre opposition très clairement aux Français, y compris au président Chirac. UN وقد أوضحنا تماما في الشهور اﻷخيرة معارضتنا للفرنسيين بما فيهم الرئيس شيراك.
    En leur nom, j'exprime notre opposition sans équivoque à la décision de la France. UN وأنا أعبر باسمهم عن معارضتنا الصريحة لقرار فرنسا.
    Nous rappelons aussi notre opposition aux colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés et à d'autres mesures unilatérales telles que la modification du statut de Jérusalem. UN ونكرر أيضا اﻹعراب عن معارضتنا للمستوطنات الإسرائيليــة في اﻷراضي العربية المحتلة ولﻹجراءات الأخرى التي تتخذ مــن طــرف واحــد مثــل تغيير وضع القدس.
    S'agissant de l'élargissement, nous pouvons appuyer le modèle présenté par le Groupe des Quatre mais nous rappelons notre opposition catégorique à l'élargissement du droit de veto. UN وفي ما يتعلق بتوسيع المجلس، بإمكاننا تأييد النموذج الذي اقترحته مجموعة الأربعة، ولكننا نكرر تأكيد رفضنا لتمديد حق النقض.
    Pour ce qui est des États-Unis d'Amérique, nous exprimons notre opposition à toutes les mesures unilatérales prises à l'encontre de Cuba, car celles-ci sont contraires aux règles commerciales internationales communément acceptées. UN أما فيما يتعلق بالولايات المتحدة، فإننا نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية ضد كوبا، التي تتناقض مع قوانين التجارة الدولية المقبولة بصورة عامة.
    Pour ce qui est des États-Unis d'Amérique, nous exprimons notre opposition à toutes les mesures unilatérales prises à l'encontre de Cuba, car celles-ci sont contraires aux règles commerciales internationales communément acceptées. UN وبالنسبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية، نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا، والتي تتعارض مع القواعد المقبولة عموما للتجارة الدولية.
    J'ai également réaffirmé à votre Envoyé personnel notre opposition totale à toute solution qui ignorerait le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance, tel que consacré par les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et par la légalité internationale, et qui ne mènerait, au bout du compte, qu'à la consécration du fait accompli colonial au Sahara occidental. UN وأكدت مرة أخرى لمبعوثكم الشخصي اعتراضنا الكامل على أي حل يتجاهل حق الشعب الصحراوي غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي استقلاله، على النحو الذي كرسته قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية، لأن مثل هذا الحل لن يؤدي في نهاية المطاف إلا إلى تكريس الأمر الواقع الاستعماري في الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus