"notre optimisme" - Traduction Français en Arabe

    • تفاؤلنا
        
    Les mesures audacieuses qu'ils ont prises pour parvenir à la paix ont stimulé notre optimisme à contrecarrer les tendances négatives. UN وقد عززت خطواتهم الشجاعة في اتجاه السلم تفاؤلنا الذي نقاوم به أثر الاتجاهات السلبية.
    Le bon fonctionnement des institutions est un gage de succès, et l'expérience au quotidien montre l'engagement sérieux des partenaires politiques; et c'est sur ce constat que se fonde notre optimisme. UN وسلاسة سير العمل في المؤسسات تكفل النجاح، بينما تثبت التجارب اليومية جدية التزام الشركاء السياسيين وهي أساس تفاؤلنا.
    Toutefois, il y a un élément qui assombrit notre optimisme prudent. UN لكن، ثمة حقيقة واحدة تفسد تفاؤلنا المشوب بالحذر.
    Mais ce qui tempère notre optimisme, ce sont les nombreux conflits armés qui ravagent notre continent, empêchant de ce fait la réalisation des objectifs de développement. UN غير أن ما يحد من تفاؤلنا تلك الصراعات المسلحة العديدة التي تعصف بقارتنا وتحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية.
    notre optimisme s'inscrit dans une culture de responsabilité partagée et dans la foi en les qualités morales de l'homme. UN وكان تفاؤلنا متأصلا في ثقافة أساسها تقاسم المسؤولية، وإيمان بالقيم الإنسانية السوية.
    Ces trois événements successifs ont contribuer à restaurer notre optimisme et nous ont donné une assise solide pour engager la revitalisation du PNUE. UN وتشكل هذه العناصر الثلاثة اﻵن، اﻷساس الذي سيقوم عليه تفاؤلنا المتجدد، والقاعدة ﻹنعاش برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Mais le développement de la science, de la technologie et de la médecine consolide notre optimisme. UN ولكن التقدم في العلوم والتكنولوجيا والدواء يعزز تفاؤلنا.
    Malheureusement, certains événements négatifs intervenus au cours des six derniers mois ont tempéré notre optimisme. UN ومن أسف أن بعض التطورات غير المؤاتية التي وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية قللت كثيرا من تفاؤلنا.
    L'adoption de principes fondamentaux agréés à Genève et à New York, et les pourparlers en cours à Dayton entretiennent notre optimisme. UN فاعتمـــاد المبادئ اﻷساسية المتفــق عليها فـــي جنيـــف ونيويورك، ومحادثات السلام الجارية في ديتون يعززان تفاؤلنا.
    Mais cette invasion et ces mensonges éhontés constituent de nouvelles informations qui nous autorisent, que dis-je, nous forcent, à réexaminer notre optimisme des débuts. UN ولكن هذا الغزو وهذا الكذب الصريح يمثلان معلومات جديدة تسمح لنا بل تجبرنا على إعادة تقييم تفاؤلنا السابق.
    Cependant, certaines tendances et certains événements tempèrent notre optimisme. UN ولكننا نجد بعض التردد في تفاؤلنا بإمكانية تهيئة عالم أفضل بسبب بعض الاتجاهات والتطورات.
    Cependant, notre optimisme face à l'évolution de la situation en Bosnie est tempéré. UN وفي الوقت نفسه، فإن تفاؤلنا بشأن التطورات في البوسنة ينطوي على شيء من الحذر.
    L'expérience de Singapour justifie notre optimisme prudent à l'égard des perspectives générales de désarmement. UN وتجربتنا في سنغافورة تدعو إلى أن نكون حذرين في تفاؤلنا بشأن اﻵفاق العامة لتحقق المزيد من نزع السلاح.
    Malgré tout, nous n'avons pas perdu notre optimisme ni nos ambitions. UN وعلى الرغم من كل شيء، فإننا لم نفقد تفاؤلنا ولم تتقلص طموحاتنا.
    Cette réalisation historique renforce notre optimisme et nous sommes convaincus que notre attachement au processus de désarmement trouvera un nouvel élan et suscitera un regain d'enthousiasme. UN وهذا الانجاز التاريخي يقوي تفاؤلنا بأن التزامنا بعملية نزع السلاح سيكتسب زخما وحماسا متجددين.
    Les progrès significatifs réalisés l'an dernier ont soutenu notre optimisme et nous ont permis d'envisager la fin des longues souffrances du peuple palestinien. UN " والتطورات الهامة التي حدثت خلال العام الماضي عززت تفاؤلنا فيما يتعلق بوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني التي طال أمدها.
    Mais, alors qu'il s'achève notre optimisme s'est vu tempéré par des actes de malveillance, de haine, de sauvagerie et certains des pires excès auxquels l'humanité ait jamais été en butte. UN ولكننا نجد، فيما هو يوشك على الانتهاء، أن تفاؤلنا يتزعزع من جراء أحداث تنطوي على قدر لا يُصدق من سوء النية والحقد والوحشية، ومن جراء بعض من أبشع أشكال المعاناة التي تعرض لها الجنس البشري.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre optimisme en ce qui concerne l'avenir de l'ONU et notre espoir que le dialogue qui est en train de se nouer à la présente session conduira à l'établissement d'une assise solide pour les futures activités d'une Organisation qui puisse répondre aux aspirations de ses fondateurs. UN وختاما، أود أن أعرب عن تفاؤلنا بمستقبل اﻷمم المتحدة وأملنا في أن يؤدي الحوار البازغ في الدورة الحالية إلى إيجاد أساس صلب لﻷنشطة المقبلة لمنظمة تستجيب لطموحات مؤسسيها.
    Malheureusement, notre optimisme a été de courte durée. UN ولكن لسوء الحظ كان تفاؤلنا قصير الأمد.
    Nous voudrions terminer en faisant part de notre optimisme et de notre foi que l'ONU sortira de la manifestation de 2005 plus unie et consolidée, ce qui réaffirmera et renforcera notre détermination commune de concrétiser la vision d'un monde juste et pacifique exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN ونود أن نختتم بتشاطر تفاؤلنا وثقتنا بأن الأمم المتحدة ستخرج من حدث 2005 أكثر توحدا وقوة، وتؤكد وتعزز من جديد تصميمنا المشترك على ترجمة رؤية عالم عادل وسلمي إلى حقيقة، حسبما يجسده إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus