Les pères fondateurs et les membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont dès le début clairement identifié le rôle de notre Organisation dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد حدد اﻷعضاء المؤسسون لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بجلاء، منذ البداية، دور منظمتنا في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على نحو شامل. |
Nous apprécions également le rôle que joue notre Organisation dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وإننا نقدر أيضاً عمل منظمتنا في مجال حفظ السلام. |
Nous nous préparons aussi à accueillir le Timor oriental quand il se joindra à notre Organisation dans les jours qui viennent. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
L'Agenda pour le développement devra être élaboré pour servir de guide à notre Organisation dans ses actions pour faire face à ces défis, en vue de la réalisation d'un avenir meilleur. | UN | وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل. |
La communauté internationale tout entière profite d'un accroissement continu du rôle directif de notre Organisation dans l'établissement de la paix. | UN | وينتفع المجتمع الدولي برمته من التعزيز المتزايد للدور القيادي لمنظمتنا في صنع السلام. |
Nous espérons que ce pays pourra rejoindre notre Organisation dans les meilleurs délais. | UN | ونرجو أن يتسنى لهذا البلد الانضمام إلى منظمتنا في أقرب وقت ممكن. |
Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre Organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. | UN | وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير. |
Si nous échouons, nous mettrions immanquablement notre Organisation dans une situation très grave. | UN | وإذا فشلنا في هذه المهمة، فلا شك أننا سنضع منظمتنا في معضلة خطيرة. |
Nous espérons que les travaux de notre Organisation dans ce domaine s'étendront à d'autres régions, au cours des prochaines années. | UN | ويحدونــا اﻷمل في أن يمتد عمل منظمتنا في هذا المجال ليشمـــل مناطق أخرى في السنــوات المقبلة. |
Les Philippines rendent hommage au Secrétaire général M. Boutros Boutros-Ghali, qui a dirigé notre Organisation dans des circonstances très difficiles. | UN | وتشيد الفلبين باﻷمين العام، بطرس بطرس غالى، الذي يقود منظمتنا في أصعب الظروف. |
Cet événement historique a été l'occasion privilégiée pour les Nations Unies d'évaluer et d'apprécier l'état de notre Organisation dans un monde en pleine mutation et de jeter un regard vers l'avenir. | UN | وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل. |
L'évaluation des 50 années d'existence de l'ONU a révélé le déficit accusé, encore aujourd'hui, par notre Organisation dans la voie de l'accomplissement de sa mission. | UN | إن تقييم اﻟ ٠٥ سنة من وجود اﻷمم المتحدة يكشف أوجه النقص المستمرة لدى منظمتنا في الوفاء بمهمتها. |
Le Gouvernement luxembourgeois appuie de façon concrète les actions menées par notre Organisation dans ce domaine. | UN | وحكومة لكسمبرغ تقدم دعما ملموسا ﻷنشطة منظمتنا في هذا المجال. |
Mon pays soutient les efforts que déploie notre Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix, et surtout de la consolidation de la paix dans diverses parties du monde. | UN | إن بلدي يؤيد الجهود التي تبذلها منظمتنا في مجال عمليات حفظ السلام، وباﻷخص في مجال تعزيز السلام في مختلف أنحاء العالــم. |
Nous avons confiance dans la capacité du Secrétaire général de l'ONU et de ses collaborateurs de guider notre Organisation dans la bonne voie. | UN | ونحن نؤمن بقدرة اﻷمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في الاتجاه المطلوب تماما. |
Son efficacité et ses idées novatrices nous aideront certainement à relever les défis qui attendent notre Organisation dans les années à venir. | UN | إن أداءه وأفكاره الابتكارية سوف تساعدنا حقا في التصدي للتحديات التي ستواجه منظمتنا في السنوات المقبلة. |
Je voudrais saluer les efforts de notre Organisation dans l'éradication des foyers de tension qui constituent des obstacles majeurs à la réalisation des objectifs de développement. | UN | وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها منظمتنا في القضاء على بؤر التوتر التي تشكّل عراقيل كبيرة أمام تنفيذ أهداف التنمية. |
Le rôle de notre Organisation dans ces domaines continuera de s'accroître à mesure que des Etats lui demanderont son aide pour la prévention ou la maîtrise des conflits. | UN | وسيستمر دور منظمتنا في هذين المجالين في الاتساع مع زيادة عدد الدول التي تطلب منها المساعدة لمنع نشوب الصراعات أو احتوائها. |
La présente session s'ouvre à l'heure où la persistance des conflits locaux et la résurgence de nouveaux foyers de tension interpellent quotidiennement notre Organisation dans sa mission de construction et de maintien de la paix. | UN | لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه. |
De toute évidence, l'expérience acquise compte beaucoup pour l'ONU, puisqu'elle constitue l'un des exemples positifs d'activités fructueuses de notre Organisation dans le domaine du maintien de la paix et du règlement des conflits. | UN | مما لا شك فيه أن لذلك أهمية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، حيث يقدم مثالا إيجابيا على الأنشطة الناجحة لمنظمتنا في حفظ السلام وحل الصراع. |
Il en découle que les pays les plus riches se doivent de montrer l'exemple en s'acquittant pleinement et à temps de leurs obligations financières, qui revêtent un caractère crucial à l'égard de notre Organisation dans la phase actuelle. | UN | لذلك، ينبغي للدول اﻷكثر غنى أن تكون مضرب المثل عن طريق الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب، وهو أمر له أهمية حيوية لمنظمتنا في الفترة الراهنة. |