"notre organisation de" - Traduction Français en Arabe

    • منظمتنا من
        
    • منظمتنا على
        
    • لمنظمتنا أن
        
    • لمنظمتنا على
        
    Cette démarche sans exclusive permet à notre Organisation de mener ses activités humanitaires de manière transparente et prévisible. UN وتمكِّن تلك الشمولية منظمتنا من القيام بأنشطتها الإنسانية بصورة شفافة ويمكن التنبؤ بها.
    Il faut permettre à notre Organisation de remplir toujours mieux sa mission de paix, de coopération et de justice dans le monde. UN ويجب علينا تمكين منظمتنا من أن تحسن أداءها لمهمتها المتمثلة في تحقيق السلام والتعاون والعدالة في جميع أنحاء العالم.
    Ce faisant, il a sauvé notre Organisation de la dérision et du naufrage. UN ولقد أنقذ منظمتنا من الازدراء والانهيار.
    Des événements récents, cependant, continuent de mettre à l'épreuve la capacité de notre Organisation de concrétiser l'initiative de 1945. UN ومع هذا، فإن التطورات اﻷخيرة تواصل اختبار قدرة منظمتنا على جعل مبادرة عام ١٩٤٥ حقيقة واقعة.
    Le processus de réforme a connu des résultats positifs et une meilleure transparence mais il nous faut faire plus pour permettre à notre Organisation de rester efficace et utile face à l'environnement politique en mutation. UN نعم، حققت عملية الإصلاح نتائج ايجابية وشفافية أكبر، ولكننا بحاجة إلى فعل المزيد إذا أُريد لمنظمتنا أن تبقى فعالة وهامة في هذه البيئة السياسية المتغيرة.
    De fait, le monde ne peut que remercier les fondateurs de notre Organisation de leur clairvoyance et de leur sagesse. UN ولا يمكن للعالم، في الواقع، إلا أن يشكر اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا على بصيرتهم وحكمتهم.
    Ce rapport contient des mesures de réforme qualitatives et approfondies, et des propositions qui ont pour objet de permettre à notre Organisation de relever les défis de l'avenir. UN والتقرير يحتوي على تدابير ومقترحات إصلاح نوعي وشامل مصممة لتمكين منظمتنا من التصدي للتحديات الماثلة أمامها.
    Ce changement de circonstances a permis à notre Organisation de commencer à jouer son rôle et à répondre aux attentes envisagées lors de sa création. UN وهذا التغير في الظروف مكﱠن منظمتنا من أن تبدأ الاضطلاع بــــدورها المتـــوخي والوفاء بالتوقعات المتوخاة لدى إنشائها.
    Ces changements nous imposent aussi de revoir quelques dispositions de la Charte afin de permettre à notre Organisation de faire face aux nouveaux défis internationaux avec la collaboration de tout le monde et dans l'intérêt de tous. UN كما تقتضي منا هذه التغيرات مراجعة بعض مقتضيات الميثاق لتمكين منظمتنا من مواجهة التحديات العالمية الجديدة وذلك بمساهمة الجميع ولصالح الجميع.
    Mon pays fait jalousement siens les nobles idéaux et principes contenus dans la Charte de San Francisco, lesquels ont permis à notre Organisation de concourir à l'instauration de la paix, au développement des relations amicales et de coopération entre les peuples, et à la sécurité des États. UN إن بلادي ملتزمة التزاما راسخا بالمثل والمبادئ الواردة في ميثاق سان فرانسيسكو والتي مكنت منظمتنا من الاسهام في تحقيق السلم، وتنمية علاقات الصداقة والتعاون بين الشعوب، واﻷمن للدول.
    À l'approche du XXIe siècle, nous devons permettre à notre Organisation de relever énergiquement le défi que pose l'élimination de la pauvreté et de combler, une fois pour toutes, le large fossé qui sépare les riches et les pauvres. UN ويجب علينا ونحن على أعتــاب القــرن الحــادي والعشرين أن نمكن منظمتنا من أن تنشط في مواجهــة تحديات استئصال الفقر حتى تستطيع أن تسد نهائيا تلك الهوة العميقة بين اﻷغنياء والفقراء.
    À un moment où la communauté internationale débat avec sérieux et gravité des voies et moyens qui permettent à notre Organisation de mieux faire face aux multiples défis de notre époque, cette puissante inspiration doit continuer à nous guider. UN وفي هذا الوقت الذي يناقش فيه المجتمع الدولي بجدية سبل ووسائل تمكين منظمتنا من أن تواجه بقدر أكبر من النجاح التحديات الكثيرة لعصرنا، فإن ذلك الإلهام القوي يجب أن يظل هاديا لنا.
    La pleine réalisation des conclusions que voilà permettra sans nul doute à notre Organisation de mieux s'arrimer aux réalités du nouveau siècle. UN ولا شك أن التنفيذ الكامل لنتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى سيمكّن منظمتنا من التعامل بشكل أفضل مع حقائق هذا القرن الجديد.
    J'apporte aussi à notre Secrétaire général le témoignage fraternel de mon appréciation et de ma reconnaissance pour la compétence et l'efficacité avec lesquelles il a toujours su inscrire son action, afin de permettre à notre Organisation de mieux s'adapter aux exigences du nouveau millénaire. UN أود أيضا أن أنقل إلى الأمين العام رسالة أخوية تعبّر عن عظيم تقديري وامتناني لما عهدناه في تصرفاته من اقتدار وفعالية، مما مكّن منظمتنا من التكيف على نحو أفضل مع متطلبات الألفية الجديدة.
    En raison de ces difficultés et de celles qui nous attendent, nous devons nous occuper en priorité des questions fondamentales de la revitalisation, financière et autre, et de la réforme et du renforcement de notre Organisation de façon à en faire un instrument plus puissant au service de l'humanité, au nom de laquelle elle a été créée. UN ونظرا لهذه التحديات، وغيرها من التحديات التي تنتظرنا، علينا أن نتصدى، على أساس اﻷولوية، للقضايا الهامة جدا المتعلقة بتنشيط منظمتنا وإصلاحها ودعمها ماليا وبطرق أخرى، ليتسنى لها أن تصبح أداة أقوى لخدمة البشرية، التي أنشئت منظمتنا من أجلها.
    Ainsi, après l'adoption, le 12 novembre dernier, de la résolution 52/12 relevant du même point, aujourd'hui c'est la consécration du lancement du processus de réforme en tant que dynamique visant à permettre à notre Organisation de relever les défis du prochain millénaire. UN ومن ثم، عقب اعتماد القرار ٥٢/١٢ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي بشأن البند نفسه، تبدأ اليوم عملية اﻹصلاح بوصفها عملية دينامية ستمكن منظمتنا من التصدي لتحديات الألفية المقبلة.
    Je voudrais maintenant remercier les États Membres de notre Organisation de leur appui moral et matériel à la cause sud-africaine et des énormes contributions qu'ils ont individuellement et collectivement faites pour l'élimination pacifique de l'apartheid. UN أود اﻵن أن أشكر الدول اﻷعضاء في منظمتنا على دعمها المعنوي والمادي لقضية جنوب افريقيا ولﻹسهامات الضخمة التي قدمتها فرادى ومجتمعة من أجل القضاء على الفصل العنصري سلميا.
    Le souci permanent de notre Organisation de promouvoir et de garantir la paix, l'amène à entreprendre des actions louables qui, ces dernières années, se sont intensifiées d'une manière significative. UN إن حرصها الدائم على النهوض بالسلم وضمانه، يحمل منظمتنا على الاضطلاع بأعمال تستحق الثناء وقد تكثفت هذه اﻷعمال على نحو كبير في السنوات اﻷخيرة.
    Ma délégation se félicite également de la décision du Secrétaire général, Kofi Annan, de créer un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités qui feront des recommandations pour améliorer la capacité de notre Organisation de faire face aux réalités du nouveau siècle. UN ويرحب وفدي أيضاً بقرار الأمين العام كوفي عنان إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة يقوم بإعداد توصيات لتحسين قدرة منظمتنا على مواجهة حقائق القرن الجديد.
    Cependant, la limitation des ressources aux organisations sans siège permanent à Genève n'a pas permis à notre Organisation de participer a toutes les sessions avec la même intensité qui caractérisait sa participation auprès de l'ancienne Commission des Droits de l'Homme. UN ومع ذلك، فإن قصر الموارد على المنظمات التي ليس لديها مقر دائم في جنيف لم يتح لمنظمتنا أن تشارك في كل الدورات بنفس الكثافة التي ميزت مشاركتها في أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Comment ne pas mentionner ici, avec une légitime fierté, le processus ayant conduit à l'instauration en Afrique du Sud d'un régime démocratique que dirige avec sagesse et détermination le Président Nelson Mandela et qui a permis à ce membre fondateur de notre Organisation de reprendre la place qui est la sienne dans le concert des nations. UN لا يسعنا إلا أن نذكر هنا، بفخر مشروع العملية التي أفضت إلى إقامة نظام ديمقراطي في جنوب افريقيا، يسترشد بحكمة وعزم الرئيس نيلسون مانديلا، والتي مكنت هذا العضو المؤسس لمنظمتنا أن يعود إلى مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    En s'attaquant à un symbole aussi prestigieux que les Nations Unies, les forces du mal avaient pour dessein d'annihiler la farouche volonté de notre Organisation de s'acquitter de sa mission de sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN وبشنّ قوى الشر هجوماً على رمز رفيع المقام كالأمم المتحدة، فإن هذه القوى كانت تعتزم تدمير العزيمة الصارمة لمنظمتنا على القيام بمهمتها في صون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus