"notre pays dans" - Traduction Français en Arabe

    • بلدنا في
        
    • لبلدنا في
        
    • بلدنا بشأن
        
    Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Cette collaboration avec la communauté internationale sera accompagnée par l'intégration de notre pays dans l'économie de marché. UN وسيكون التعاون مع المجتمع الدولي مصحوبا باندماج بلدنا في اقتصاد السوق.
    La participation de notre pays dans le contexte de l'initiative des cinq Ambassadeurs s'inscrit dans le même esprit. UN وتأتي مشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة منسجمةً مع الروح ذاتها.
    Nous ne cachons pas l'urgence des problèmes rencontrés par notre pays dans son effort pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ses observations méritent toute notre attention et nous engagent, en tant que gouvernement, à ne ménager aucun effort afin de promouvoir l'amélioration de la vie sociale de notre pays dans tous les domaines. UN وتستحــق تعليقاته كل اهتمامنا وتلزمنا كحكومة بأن نبذل مزيدا من الجهد لتعزيز تحسين الحياة الاجتماعية لبلدنا في جميع المجالات.
    Nous tenons également à réaffirmer l'appui et la coopération de notre pays dans cette mission si importante pour réaliser nos objectifs de manière efficace. UN ونود أيضا أن نؤكد مجدداً تأييد وتعاون بلدنا بشأن هذا العمل المهم جدا الرامي إلى تحقيق أهدافنا بكفاءة.
    Enfin, la force de notre pays dans le domaine humanitaire a pour fondement les dispositions de la Constitution nationale, et cette force est pour nous une politique d'État. UN وأخيرا، إن قوة بلدنا في مجال المساعدات الإنسانية منصوص عليها في الدستور الوطني وهي قضية تتعلق بسياسة الدولة.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de l'appui qu'elle a accordé aux initiatives de notre pays dans ce domaine. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على تقديمه التأييد لمبادرات بلدنا في هذا الميدان.
    Nous sommes convaincus que les recommandations contenues dans les rapports du Secrétaire général de l'ONU constitueront des directives pertinentes pour la réussite de notre pays dans sa mission. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    Conscient de l'importance de l'enjeu, ce ministère s'efforce d'être à la hauteur des ambitions que nourrit notre pays dans un environnement exigeant et déploie ses actions sous les formes les plus diversifiées. UN وإدراكا ﻷهمية المخاطر، فإن هذه الوزارة تحاول أن ترقى إلى مستوى طموحات بلدنا في بيئة كثيرة المطالب وتتصرف بطرق متعددة.
    Nous sommes profondément reconnaissants à la Conférence pour son évaluation appropriée de l'activité de notre pays dans le processus d'élimination de la menace nucléaire. UN ونشعر بالتقدير العميق للمؤتمر لتقييمه السليم لنشاط بلدنا في مضمار إزالة التهديد النووي.
    Nous voulons inscrire notre pays dans cette voie, c'est-à-dire, créer une dynamique mobilisatrice de l'ensemble des acteurs actuels et futurs. UN ونود أن نشرك بلدنا في هذا المجال - أي إيجاد عملية نشطة فيما بين جميع المشاركين حاليا وفي المستقبل.
    Ce rapport dresse un bilan des inégalités qui perdurent dans notre pays, dans les champs politique, économique et social en dépit des textes proclamant l'égalité en droit et réprimant les discriminations. UN ويستعرض هذا التقرير أوجه التفاوت التي لا تزال مستمرة في بلدنا في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي، على الرغم من النصوص التي تنادي بالمساواة في الحقوق وتقمع التمييز.
    Nous insistons sur le caractère exclusivement pacifique des activités de notre pays dans les domaines nucléaire et chimique. UN ونشدد على أن لأنشطة بلدنا في المجالين النووي والكيميائي طابعا سلميا صرفاً.
    Une telle mission pourrait se rendre dans notre pays dans la dernière semaine du mois d'août. UN ويمكن للبعثة أن تأتي الى بلدنا في اﻷسبوع اﻷخير من شهر آب/اغسطس الحالي.
    Nous voyons l'avenir de notre pays dans un État fédéral réunifié, membre de l'Union européenne et dont chaque citoyen jouirait dûment des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN فنحن نرى مستقبل بلدنا في دولة اتحادية يُعاد توحيدها وتتمتع بعضوية الاتحاد الأوروبي وتُحترم فيها حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل مواطن احتراما كاملا.
    Toutes les couches et catégories socioprofessionnelles de notre pays sont représentées au sein de ce comité. Ce qui illustre la nécessité de l'implication de toutes les diverses communautés que compte notre pays dans la bataille contre le sida. UN وكل الفئات الاجتماعية والمهنية في بلدنا ممثلة في هذه اللجنة، مما يبرز الحاجة إلى إشراك جميع الفئات المتنوعة من مجتمع بلدنا في المعركة ضد الإيدز.
    C'est le lieu de remercier, au nom du Gouvernement béninois, tous les partenaires au développement et les organisations non gouvernementales, qui ne ménagent aucun effort pour aider notre pays dans le combat quotidien qu'il mène contre ce fléau. UN وأود، باسم حكومة بنن، أن أشكر جميع شركائنا الإنمائيين والمنظمات غير الحكومية، الذين لم يدخروا وسعا لمساعدة بلدنا في كفاحه اليومي ضد هذه الآفة.
    Nous demeurons reconnaissants à la communauté internationale pour l'aide et l'appui qu'elle continue d'apporter à notre pays dans sa quête de paix, de sécurité, de développement et de reconstruction d'après conflit. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على المساعدة والدعم المستمرين لبلدنا في بحثه عن السلام والأمن وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع والتنمية.
    Le Vice-Ministre de la culture de la République du Kazakhstan, M. Telebokov, a présenté l'expérience unique de notre pays dans la mise en place d'institutions politiques et administratives destinées à assurer la communication et la compréhension entre les diverses cultures qui composent la mosaïque du Kazakhstan. UN وعرض السيد تليبيكوف، نائب وزير الثقافة في جمهورية كازاخستان، التجربة الفريدة لبلدنا في إنشاء مؤسسات سياسية وإدارية ترمي إلى كفالة الاتصال والتفاهم بين الثقافات المختلفة التي يتشكل منها نسيج كازاخستان.
    Deuxièmement, la Commission est entièrement financée par les contributions volontaires de la communauté des donateurs, et je saisis la présente occasion pour exprimer toute notre reconnaissance aux nombreux gouvernements qui ont collaboré avec notre pays dans cette initiative. UN ثانيا، تمول اللجنة بالكامل عن طريق إسهامات مالية من مجتمع المانحين، وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا الخاص للعديد من الحكومات التي عملت مع بلدنا بشأن هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus