"notre pays de" - Traduction Français en Arabe

    • بلدنا
        
    • لبلدنا
        
    • بلادنا
        
    Cela permettra à notre pays de connaître la stabilité politique, l'harmonie sociale et la croissance économique. UN وسيكفل هذا تمتع بلدنا بالاستقرار السياسي والانسجام الاجتماعي والنمو الاقتصادي.
    Nous sommes toujours résolus à parvenir à une solution qui permettra la réunification de notre pays, de son économie et de son peuple. UN ومازلنا ملتزمين بحل يضمن إعادة توحيد بلدنا واقتصاده وشعبه.
    Nous estimons que le Pacte mondial aidera notre pays de bien des façons dans ses efforts de développement. UN ونرى أن العهد العالمي سيساعد بلدنا في جهوده الإنمائية بطرق شتى.
    Toutefois, l'importance pour notre pays de la Convention se situe évidemment bien au-delà de la portée de ce Protocole. UN ولكن من البديهي أن أهمية الاتفاقية بالنسبة لبلدنا تتجاوز نطاق ذلك البروتوكول.
    Il semblerait que notre Premier ministre, qui a sorti notre pays de nombreuses crises, ne soit plus un leader pour nous. Open Subtitles يبدو أن رئيس وزرائنا، الرجل الذي قاد بلادنا خلال الكثير من الأزمات لم يعد يقودنا على الإطلاق.
    Nos remerciements vont aussi à tous les amis de l'Éthiopie qui ont œuvré inlassablement au retour dans notre pays de biens culturels confisqués. UN ونقدم الشكر أيضا لجميع أصدقاء إثيوبيا الذي عملوا بشكل دؤوب على إعادة الممتلكات الثقافية المصادرة إلى بلدنا.
    Les Fidji ont été déçues par ce qui semble être une décision unilatérale de la part de l'Organisation des Nations Unies d'empêcher notre pays de participer aux opérations de maintien de la paix. UN وقد استاءت فيجي مما يبدو قرارا أحاديا من جانب الأمم المتحدة لحرمان بلدنا من أي عمليات جديدة لحفظ السلام.
    Grâce aux réformes, nous avons réussi à faire passer notre pays de l'état de consommateur à celui de contributeur à la paix et à la sécurité internationales. UN من خلال الإصلاحات نجحنا في تحويل بلدنا من بلد مستهلك إلى مساهم صاف في السلام والأمن الدوليين.
    Au rythme où vont les choses, nous espérons faire sortir notre pays de l'ornière du sous-développement d'ici à 2020. UN وبالوتيرة الحالية، نأمل أن نحرر بلدنا من قيود التخلف بحلول عام 2020.
    Je voulais préserver notre pays de ta dépravation. Open Subtitles لقد سعيت فقط للحفاظ على بلدنا من تلوثكما
    Nous voudrions à cette occasion réaffirmer l'engagement pris par notre pays de participer activement à la mise en place d'un nouvel ordre international d'égalité, de justice et de dignité pour tous nos peuples. UN ونود في هذه المناسبة أن نكرر التأكيد على التزام بلدنا بالاضطلاع بدور حاسم في مهمة إقامة نظام عالمي جديد، يتحقق فيه اﻹنصاف والعدالة والعيش الكريم لشعوبنا.
    La réorganisation des forces armées à laquelle les Pays-Bas procèdent à l'heure actuelle vise tout particulièrement à permettre à notre pays de participer de façon encore plus large, rapide et efficace aux futures opérations de maintien de la paix. UN وإن إعادة التنظيم الحالية للقوات المسلحة الهولندية موجهة على وجه التحديد إلى تمكين بلدنا من المشاركة حتى بطريقة أوسع نطاقا وأسرع وأكثر فعالية في عمليات مستقبلة لحفظ السلام.
    Ceci, de l'avis de l'ANC, n'est pas seulement la meilleure option : c'est essentiellement la seule option qui nous soit offerte pour empêcher notre pays de sombrer dans une tragédie encore plus profonde. UN وهذا، في رأي المؤتمر الوطني الافريقي، ليس الخيار اﻷفضل فحسب بل إنه الخيار الوحيد أمامنا لتفادي وقوع بلدنا في مأساة أعمق.
    Cette position montre l'intérêt de notre pays de réaffirmer, une fois de plus, qu'il est nécessaire que les relations entre les États et le jeu de leurs intérêts opposés soient le fruit de la négociation et du choix des normes de droit international qui les régissent. UN إن ذلك الموقف يدلل على اهتمام بلدنا بالتأكيد من جديد على أنه في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تكون المصالح المتعارضة موضوع تفاوض يؤدي إلى اعتماد قواعد للقانون الدولي.
    Ce moratoire traduit le souci de notre pays de contribuer à limiter autant que possible les graves dommages que provoquent ces engins à travers le monde, surtout parmi les populations civiles. UN والوقف الاختياري الذي قررته اﻷرجنتين يعكس تأييد بلدنا للتقليل من الضرر البالغ الذي تحدثه هذه اﻷجهزة في كل العالم والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين.
    L'adhésion de toutes les couches sociales à cette approche a permis à notre pays de retrouver sa stabilité politique et la paix civile marquée par la mise en place des institutions constitutionnelles et démocratiques. UN إن مشاركة كل قطاعات المجتمع في تنفيــذ هــذا النهــج قـد مكنتا بلدنا من استعــادة الاستقرار والسلم المدني وإنشاء مؤسسات دستورية وديمقراطية.
    Si l'on ajoute à cela l'allongement sensible de l'espérance de vie, qui approche en moyenne, dans notre pays, de 80 ans, en particulier chez les femmes, on peut facilement comprendre qu'il est nécessaire d'adapter notre législation en matière de retraite à ces mutations, en favorisant des formules plus souples dans notre système de sécurité sociale. UN ولو أضفنا إلى ذلك الزيادة الكبيرة في متوسط العمر المتوقع الذي يصل في بلدنا إلى ٨٠ سنة تقريبا، خصوصا بين النساء، فإنه يكون بوسعنا أن نتفهم بسهولة الحاجة إلى أن نطوع تشريعاتنا بالنسبة للتقاعد بما يتمشى مع هذه التحولات، وأن نشجع على وضع صيغ أكثر مرونة في نظامنا الخاص بالضمان الاجتماعي.
    Tout se passe, à la lumière des allégations mensongères véhiculées ici et là, comme si certains cherchaient à pénaliser les nouvelles autorités de la République fédérale islamique des Comores pour avoir préservé notre pays de l'anarchie et de la barbarie. UN فالادعاءات الكاذبة التي يجري ترويجها يبدو أنها تلمح بأن بعض القطاعات تحاول معاقبة السلطات الجديدة لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية ﻹنقاذها بلدنا من الفوضى والهمجية.
    Cette ratification a permis à notre pays de s'engager devant la communauté internationale à prendre toutes les dispositions d'ordre législatif, administratif et judiciaire : UN وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية:
    Quant à nous, nous ne resterons certainement pas les bras croisés et ne vous laisserons pas, à plus forte raison, rejeter la faute sur autrui en discréditant la position morale ou juridique de notre pays, de nos soldats et de notre peuple. UN ونحن بالتأكيد لن نظل مكتوفي اﻷيدي، وباﻷحرى لن نسمح لكم بالتنصل من اللائمة بالحط من الموقف المعنوي والقانوني لبلدنا وجنودنا وشعبنا.
    Allah a gratifié notre pays de réserves d'hydrocarbures abondantes. UN ولقد حبانا الله في بلادنا بوفرة في مخزون الوقود الهيدروكربوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus