"notre principal objectif" - Traduction Français en Arabe

    • هدفنا الرئيسي
        
    • وهدفنا الرئيسي
        
    • هدفنا الأساسي
        
    • هدفنا اﻷول
        
    notre principal objectif est d'édifier une société et une économie prospères en renforçant notre indépendance, notre souveraineté, nos droits de l'homme et notre démocratie. UN إن هدفنا الرئيسي هو بناء مجتمع مزدهر واقتصاد مزدهر عن طريق ترسيخ الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    En conséquence, il faut réduire considérablement et finalement éliminer ces armes. Cela doit rester notre principal objectif. UN وبالتالي لا بد أن يظل هدفنا الرئيسي متمثلا في تخفيضها تخفيضا ملموسا وإزالتها في نهاية المطاف.
    notre principal objectif est d'éliminer la pauvreté, l'un des principaux obstacles qui entravent l'amélioration du niveau de vie de notre population. UN إن هدفنا الرئيسي هو القضاء على الفقر لأنه يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه شعبنا في مسعاه لتحسين ظروفه المعيشية.
    notre principal objectif, en nous dotant d'une capacité nucléaire, a été la dissuasion de toute forme d'agression extérieure qui pourrait menacer notre sécurité nationale. UN وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر.
    Ce qui est demeuré identique, c'est notre principal objectif : édifier une société pour tous les âges. UN لكن الذي لم يتغير هو هدفنا الأساسي: بناء مجتمع يليق بكل الناس من كل الأعمار.
    notre principal objectif sera en définitive de mettre l'économie au service des individus et non les individus au service de l'économie. UN وسيكون هدفنا اﻷول في نهاية المطاف أن نجعل الاقتصاد في خدمة الشعب وليس الشعب في خدمة الاقتصاد.
    Toutefois, nous n'avons toujours pas atteint notre principal objectif, qui est de les éliminer ou de les limiter. UN ومع ذلك، ما برحنا عاجزين عن تحقيق هدفنا الرئيسي ألا وهو القضاء عليها جميعا أو الحد منها.
    notre principal objectif sera d'insister pour que celui-ci fixe des échéances claires pour le rétablissement de la démocratie. UN وسيكون هدفنا الرئيسي التأكيد على وضع جدول زمني واضح ﻹعادة الديمقراطية.
    Une action visible et déterminée tendant à appliquer la Déclaration du Millénaire doit demeurer notre principal objectif. UN فالإجراءات الواضحة والثابتة لتنفيذ إعلان الألفية يجب أن تظل هدفنا الرئيسي.
    Avant tout, nous devons préconiser et conserver notre principal objectif : instaurer la paix et mettre un terme aux souffrances du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وقبل كل شيء، يجب علينا أن نحض على تحقيق هدفنا الرئيسي والحفاظ عليه، ألا وهو إحلال السلم ووضع حد لمعاناة شعب البوسنة والهرسك.
    L'envoi de délégations de haut niveau en Afghanistan afin d'examiner à fond les positions de chacune des factions et les inviter à dialoguer au lieu de se battre répondait à notre principal objectif : ramener la paix et permettre un retour à la normale en Afghanistan. UN وكان إيفاد وفود رفيعة المستوى الى أفغانستان لبحث مواقف جميع الفصائل ودعوتها الى الدخول في حوار فيما بينها بدلا من القتال متماشيا مع هدفنا الرئيسي وهو إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    Il y a deux semaines, le Ministre des affaires étrangères de la République du Zimbabwe a déclaré à l'Assemblée que, dans la réforme, notre principal objectif devrait être de réaffirmer le rôle de l'Assemblée générale en tant que principal organe de prise de décisions de tout le système des Nations Unies. UN وقبل أسبوعين، قال وزير خارجية زمبابوي في هذه الجمعية إن هدفنا الرئيسي في مجال اﻹصلاح يجب أن يكمن في إعادة تأكيد دور الجمعية العامة باعتبارها هيئة اتخاذ القرار لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Après tout, c'est l'être humain qui est notre principal objectif. UN فالبشر، في آخر اﻷمر، هدفنا الرئيسي.
    Nous pouvons quelquefois avoir des avis différents sur des questions précises mais le consensus et l'union de nos efforts sont de la plus haute importance pour parvenir à notre principal objectif. UN وقد تكون لدينا أحيانا أفكار مختلفة حول قضايا معينة، ولكننا في حاجة ماسة إلى توافق في الآراء وإلى توحيد الجهود من أجل تحقيق هدفنا الرئيسي.
    Je tiens à souligner que notre principal objectif aujourd'hui consiste à donner une impulsion à la Conférence du désarmement pour qu'elle engage, dès que possible, des discussions de fond sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وأود أن أؤكد أن هدفنا الرئيسي اليوم هو أن نعجل بإجراء مناقشات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح حول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Il est dès lors essentiel, dans l'intérêt notre Organisation et pour son avenir, que nous fassions tout ce qui est en notre pouvoir pour que tous les États Membres s'engagent sur cette question sans perdre de vue notre principal objectif. UN لهذا، من المهم، لصون مصالح منظمتنا ومن أجل مستقبلها، أن نبذل قصارى جهدنا لضمان تأييد جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بهذه المسألة، دون أن يغيب عن ناظرنا هدفنا الرئيسي.
    Ce faisant, nous ne devons pas perdre de vue notre principal objectif qui est la réalisation d'ici à 2015 des objectifs de développement fixés au plan international, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذ نفعل ذلك، يجب ألا نغفل هدفنا الرئيسي: يجب أن نحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015.
    À cet égard, notre principal objectif est le rétablissement de la paix, de la stabilité et de la sécurité le long de nos frontières ainsi que dans l'ensemble de la région. UN وهدفنا الرئيسي هنــا هــو استعادة السلام والاستقرار واﻷمن إلى حدودنا، وكذلــك فــي المنطقة برمتها.
    notre principal objectif est la protection des écosystèmes marins et de leurs ressources biologiques. UN وهدفنا الرئيسي هو حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية.
    notre principal objectif en matière de politique économique est de veiller à ce que le Kazakhstan rejoigne les rangs des économies les plus compétitives. UN وهدفنا الرئيسي في مجال السياسات الاقتصادية، ضمان التحاق كازاخستان بصفوف الاقتصادات الأكثر تنافسية.
    En fait, le double mécanisme de la Feuille de route et du Quatuor est aujourd'hui plus important que jamais, et la mise en œuvre de la Feuille de route demeure notre principal objectif à ce stade. UN والواقع أن أهمية الآلية المزدوجة المتمثلة في خارطة الطريق والمجموعة الرباعية اليوم أكبر من أي وقت مضى. ولا يزال تنفيذ خارطة الطريق هدفنا الأساسي في هذه المرحلة.
    Dans d'autres domaines de réforme, notre principal objectif doit être de réaffirmer le rôle de l'Assemblée générale en tant qu'instance suprême de la prise de décisions de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي مجالات اﻹصـــلاح اﻷخرى ينبغي أن يكون هدفنا اﻷول هو إعادة التأكيد على دور الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئة لاتخاذ القرار في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus