"notre région du monde" - Traduction Français en Arabe

    • منطقتنا من العالم
        
    • نعيش فيه من العالم
        
    • ننتمي إليه من العالم
        
    • هذا الجزء من العالم
        
    • جزئنا من العالم
        
    • الجزء الخاص بنا من العالم
        
    Le Kenya souhaiterait également que les éléments du projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement incluent une référence appuyée au problème des armes légères et de petit calibre, qui ont des effets réellement dévastateurs dans notre région du monde. UN كما تود كينيا أن تشمل عناصر مشروع إعلان العقد الذي يبدأ في عام 2010 العقد الرابع لنـزع السلاح إشارة قوية إلى مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تُحدث آثارا مدمرة حقا على منطقتنا من العالم.
    Une chose est claire : la démocratie prospère dans notre région du monde alors que beaucoup pensaient que cela ne serait pas possible. UN هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن.
    Dans de nombreux domaines, nous constatons l'augmentation des dépenses militaires tandis qu'une pauvreté abjecte frappe la majorité des populations dans notre région du monde. UN وفي أمثلة كثيرة، نلاحظ الأرقام المرتفعة للإنفاق العسكري، في حين يعيش معظم الناس في منطقتنا من العالم في فقر مدقع.
    Bon nombre de problèmes internationaux occupant une place prépondérante à l'ordre du jour de l'ONU ont trait à notre région du monde. UN إن عددا كبيرا من المشاكل الدولية التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة يحدث في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Toutefois, la situation sans pareille qui prévaut en matière de sécurité dans notre région du monde ne nous permet toujours pas d'adhérer à la Convention. UN إلا أن الحالة الأمنية الفريدة السائدة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم لا تسمح لنا بالامتثال للاتفاقية.
    Dans notre région du monde, le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Pacifique Sud prévoit l'application des garanties de l'AIEA. UN ففي الجزء الذي ننتمي إليه من العالم تنص معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ على تطبيق ضمانات الوكالة.
    Alors qu'il renforce avec enthousiasme sa démocratie naissante et reconstruit ses institutions d'État, le peuple iraquien reste la cible d'une campagne orchestrée et très bien financée visant à détruire la démocratie dans notre région du monde. UN وبينما يقوم الشعب العراقي بكل حماس بتعزيز ديمقراطيته الناشئة ويعيد بناء مؤسسات الدولة، فإنه ما زال يتعرض لحملة ممولة ومنظمة بشكل جيد لتدمير الديمقراطية في هذا الجزء من العالم.
    L'après-guerre froide a fait naître de nombreux problèmes et défis, résultats de la transformation sociale, économique et politique en cours dans notre région du monde. UN إن فتــرة مــا بعــد الحرب الباردة جلبت معها العديد من المشاكل والتحديـــات الناجمــة عن التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الجاري فـي منطقتنا من العالم.
    Nous nous félicitons des efforts entrepris pour rétablir la paix dans ce pays et pour encourager la réconciliation nationale, qui ramènerait la paix tant attendue à un peuple afghan qui a déjà tellement souffert, et améliorerait énormément la situation dans notre région du monde. UN إن استعادة الهدوء في ذلك البلد وتحقيق المصالحة الوطنية سيجلبان السلام الذي طال انتظاره للشعب اﻷفغاني الذي لقي الكثير من المعاناة، وسيحسنان الحالة في منطقتنا من العالم تحسينا كبيرا.
    Nous pensons que grâce à des réformes cohérentes et à des investissements dans l'éducation, nous parviendrons à la stabilité et à la prospérité à long terme dans notre région du monde. UN ومن خلال الإصلاحات المستمرة والاستثمار في التعليم، نعتقد أننا سنحقق الاستقرار والازدهار الطويل الأجل في منطقتنا من العالم.
    Tels sont les faits qui engendrent un climat de tension perpétuelle et croissante dans notre région du monde. UN تلك هي الحقائق في الميدان التي لا يرقى إليها الشك والتي تشجع على التوتر في منطقتنا من العالم وتولد مناخا من التوتر المتصاعد الدائم فيها.
    La réalité montre que c'est la plupart des populations de notre région du monde qui ont été le plus gravement touchées par la présente crise économique mondiale Ce sont malheureusement les mêmes qui, il n'y a pas si longtemps, avaient commencé à sortir des profondeurs de cette situation de crise alimentaire et énergétique. UN والحقيقة هي أن معظم الناس في منطقتنا من العالم هم أشد المتضررين من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية. وهذه لسوء الحظ هي المجموعة نفسها من الناس التي أخذت منذ زمن غير بعيد في الصعود بشكل مطرد من المنحدرات الحادثة المتوازنة بسبب أزمتي الغذاء والطاقة.
    Alors que la majorité de la population de notre région du monde vit dans une grande pauvreté, l'augmentation des dépenses militaires ne peut en aucun cas se justifier, notamment lorsque ces dépenses ont une incidence sur la lutte contre la pauvreté et sur le développement économique. UN وبما أن غالبية السكان في منطقتنا من العالم يعيشون في فقر مدقع، فإن الزيادات في النفقات العسكرية لا يمكن تبريرها بأي منطق، وبخاصة عندما تترك هذه النفقات وطأة سلبية على مكافحة الفقر والتنمية الاقتصادية.
    À la plus importante Conférence sur le thon jamais organisée dans le Pacifique, qui se tiendra début décembre aux Palaos, cette idée d'une zone de conservation des thonidés sera examinée et adaptée à notre région du monde. UN وفي أكبر مؤتمر على الإطلاق يشهده المحيط الهادئ حول أسماك التونة، ويعقد في بالاو أوائل كانون الأول/ديسمبر، سوف يُنظر في مفهوم إنشاء منطقة للحفاظ على أسماك التونة ويطبّق في منطقتنا من العالم.
    La Géorgie a été attaquée car c'est une démocratie accomplie dans notre région du monde. UN فجورجيا هوجمت لأنها ديمقراطية ناجحة في ذلك الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Les fortes craintes que j'ai exprimées ici sont justifiées par les nombreuses turbulences qui secouent notre région du monde. UN والمخاوف الشديدة التي أعربت عنها تشهد عليها الحالات العديدة التي تتسم بالاضطراب والتي ما برحت تتبدى في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    En outre, les États-Unis ont largement étendu leur filet au point de s'ingérer de manière transparente dans les affaires des organisations régionales et sous-régionales de notre région du monde. UN وعلاوة على ذلك فقد مد نطاق الشبكة لتشمل تدخلات سافرة من جانب الولايات المتحدة في المنظمات دون الإقليمية والإقليمية في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Dans notre région du monde, l'histoire des coopératives remonte à la période coloniale britannique. UN تاريخ التعاونيات في جزئنا من العالم يعود إلى فترة الاستعمار البريطاني.
    Les économies agricoles dans notre région du monde doivent pouvoir être compétitives pour faire fonctionner le système commercial mondial aux fins de l'élimination de la pauvreté. UN ويجب السماح للاقتصادات الزراعية في الجزء الخاص بنا من العالم بالمنافسة إن كان للنظام التجاري العالمي أن يعمل لصالح القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus