"notre réponse à" - Traduction Français en Arabe

    • ردنا على
        
    • استجابتنا
        
    La semaine dernière, nous avons publié notre réponse à la menace des drogues, à savoir l'Interim National Drug Control Strategy. UN في اﻷسبوع الماضي نشرنا ردنا على التهديد الذي تمثله المخدرات: الاستراتيجية الوطنية المؤقتة لمراقبة المخــدرات.
    notre réponse à ces agissements est d'affirmer que, tout comme nous n'accepterons jamais une action unilatérale, nous ne renoncerons jamais au processus de négociation. UN أما ردنا على ذلك فهو أننا مثلما لن نقبل أبدا بالإجراءات الأحادية الجانب، فإننا لن نتخلى أبدا أيضا عن عملية التفاوض.
    Voilà notre réponse à ses déclarations grossières concernant Cuba. UN وهذا هو ردنا على أقواله المسيئة بحق بلدنا.
    Le Comité souhaitera peut—être connaître notre réponse à ce sujet. UN ولعل اللجنة ترغب في معرفة ردنا على ذلك.
    Ces différentes composantes de notre réponse à l'épidémie sont complémentaires et synergiques. UN وهذه العناصر المختلفة من استجابتنا لمكافحة الوباء عناصر متكاملة ومتدائبة.
    notre réponse à tous ces défis exige que chacun de nous fasse preuve d'une volonté de dialogue et d'une ouverture d'esprit. UN إن ردنا على جميع هذه التحديات يستدعي من كل واحد منا التحلي بروح التحاور والانفتاح.
    Les paragraphes suivants exposent notre réponse à cette allégation injustifiée. UN ويرد أدناه ردنا على هذه المزاعم التي لا مبرر لها.
    notre réponse à cette recommandation comprend les points suivants: UN يشمل ردنا على هذه التوصية النقاط التالية:
    On trouvera des précisions sur cet examen et ses résultats dans notre réponse à la question 5. UN ويرد بحث تفاصيل هذا الاستعراض ونتائجة في ردنا على السؤال 5.
    Il nous paraît donc nécessaire d'y répondre en détail dès maintenant. notre réponse à la troisième lettre du Président exécutif est en cours de rédaction. Observations liminaires UN ومن ثم أصبح لازما، بالنظر إلى هذه الظروف، أن نوجه ردا مفصلا على هذه الرسالة اﻷخيرة بينما يجري إعداد ردنا على الرسالة الثالثة الواردة من الرئيس التنفيذي.
    J'ai chargé M. Mhamed Khadad, coordonnateur sahraoui avec la MINURSO, de vous transmettre notre réponse à cette proposition. UN وكلفت السيد محمد خداد، المنسق الصحراوي مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بأن ينقل إليكم ردنا على هذا الاقتراح.
    L'excellent rapport du Secrétaire général montre clairement que plusieurs lacunes doivent être comblées et de nombreux obstacles levés. notre réponse à la pandémie exige que nous ayons aussi le courage de nous attaquer aux questions difficiles. UN ويبين تقرير الأمين العام بجلاء أنه لا بد من سد عدد من الفجوات وإزالة عدد من الحواجز ويتطلب ردنا على الوباء أن نتحلى أيضا بالشجاعة لمعالجة مختلف القضايا الصعبة.
    130. notre réponse à cette question est " non " . UN 130- إن ردنا على هذا السؤال هو " بالنفي " .
    441. Comme nous l'avons indiqué dans cette réponse, nous sommes déterminés à promouvoir la négociation collective volontaire et nous menons activement cette promotion de la manière exposée dans notre réponse à la question 15 et dans les paragraphes 438 et 439 cidessus. UN 441- ونحن، كما أشرنا في ذلك الرد، ملتزمون بدعم المفاوضة الجماعية على أساس طوعي كما نعمل بنشاط على ترويج المفاوضة الجماعية الطوعية بالأساليب المبينة في ردنا على النقطة 15 وفي الفقرتين 438 و439 أعلاه.
    Telle sera également notre réponse à nos peuples, inquiets parce que menacés dans leur existence; à nos peuples qui chaque année, à l'occasion des sessions de l'Assemblée générale, se tournent vers l'ONU avec cette supplication : < < Jusqu'à quand? Jusqu'à quand? > > UN وتلك أيضاً ستكون ردنا على شعوبنا، التي تشعر بالخوف لأن حياتها في خطر، شعوبنا تلك التي في كل عام، حين تجتمع الجمعية العامة، تتطلع إلى الأمم المتحدة في رجاء، سائلة إيانا: " إلى متى؟ إلى متى ؟ "
    Nous avons exposé nos vues générales sur la question dans notre réponse à la note du Secrétaire général No SCA/11/93 1). À plusieurs reprises, nous avons exposé dans le détail notre position sur certains aspects spécifiques de la question. UN وقد سبق لنا أن قدمنا آراءنا العامة بشأن الموضوع في ردنا على مذكرة اﻷمين العام رقم SCA/11/93(1)، وقمنا في مناسبات عديدة بتقديم شرح واف لجوانب معينة من موقفنا.
    Cependant, une étude préliminaire, établie par des experts, dont les statistiques ont été incorporées dans notre réponse à la résolution 48/7 de l'Assemblée générale, a estimé à 5 670 le nombre de morts, et à 4 935 celui des handicapés permanents. Les mines ont tué en outre 11 900 têtes de bétail. UN ولكن قدرت دراسة أولية أعدها خبراء متخصصون ووردت تفاصيلها في ردنا على قرار الجمعية العامة ٤٨/٧ أن عدد المتوفين بلـــغ ٥٦٧٠ شخصا، ووصـــل عدد المصابين بعاهات مستديمة إلى ٩٣٥ ٤ شخصا، وتسببت اﻷلغام في القضاء على أكثر من ٩٠٠ ١١ من المواشي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint notre réponse à la déclaration faite par les Gouvernements de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique à l'occasion du douzième examen du régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil de sécurité, qui figure dans le document A/51/84-S/1996/211 du 22 mars 1996. UN أود أن أبعث إليكم ردنا على البيان الصادر عن حكومات فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلنـدا الشماليـة والولايـات المتحـدة اﻷمريكيـة، بمناسبة الاستعـراض الثاني عشر للجـزاءات التي فرضهــا مجلـس اﻷمـن على الجماهيريـة العربيـة الليبيـة والصـادر في الوثيقة A/51/84-S/1996/211 بتاريـخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Pour ce qui est de notre réponse à la mondialisation, l'APD a un certain nombre de rôles importants à jouer, notamment un rôle humanitaire de filet de protection sociale. UN وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها.
    Par conséquent, notre réponse à ces problèmes sera un facteur déterminant pour la qualité de vie de nos peuples et la viabilité à long terme de nos économies. UN ونتيجة لذلك، ستكون استجابتنا لتلك القضايا عاملا يحدد جودة حياة شعوبنا واستدامة اقتصاداتنا.
    Sans leur appui, notre réponse à la crise humanitaire n'aurait pas été aussi efficace qu'aujourd'hui. UN فبدون دعمها، لم تكن استجابتنا للأزمة الإنسانية لتحقق القدر ذاته من النجاح الذي تحققه اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus