J'en viens pour finir à notre rôle durant la présente session de la Commission. | UN | وأود أن أختتم بالتكلم عن دورنا في هذه الدورة. |
En conclusion, notre rôle, en tant que communauté internationale, est d'accompagner le pays à se reconstruire en mieux. | UN | وفي الختام، إن دورنا كمجتمع دولي هو مساعدة البلد في إعادة إعمار نفسه بصورة أفضل. |
Nous restons disposés à assumer les obligations liées à notre rôle de pays d'accueil. | UN | ولا نزال على استعداد لتحمل المسؤوليات الملقاة على دورنا بوصفنا البلد المضيف وراغبين في ذلك. |
Nous continuerons à fournir du personnel à ces missions et à jouer notre rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وسنواصل المساهمة بالأفراد في هذه البعثات، والقيام بدورنا في صون السلم والأمن الدوليين. |
notre rôle est de veiller à ce que la mondialisation profite à tous les pays, grâce avant tout à une coopération ciblée en faveur du développement. | UN | ودورنا أن نكفل أن تعم فوائد العولمة جميع البلدان، ولا سيما من خلال التعاون الإنمائي المستهدف. |
Je pense qu'il est aussi de notre rôle, à l'Assemblée générale, de suivre les activités liées à ces promesses faites. | UN | وأعتقد أن دورنا هنا في الجمعية العامة هو رصد الأنشطة المرافقة للوعود المقطوعة. |
Il importe que l'ONU définisse notre rôle dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques et les pénuries de vivres et d'eau. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تحدد الأمم المتحدة دورنا في منع تغير المناخ ونقص الغذاء والماء. |
Ainsi, notre rôle devrait consister à nous tenir toujours debout, pour permettre de mettre ces peuples à l'abri de la crainte, du besoin et leur permettre de vivre dans la dignité. | UN | ينطوي دورنا بالتالي على الوقوف على استعداد لضمان تجنيب شعوبنا حياة الخوف والحاجة والسماح لهم بالعيش بكرامة. |
notre rôle se limiterait à n'être rien de moins que le reflet de ces tendances. | UN | ولن يزيد دورنا عن كونه تكرارا لهذه التوجُّهات. |
À mon avis, la position du Canada sape sa propre crédibilité car personne hormis le Canada ne s'est opposé à notre rôle en tant que Président. | UN | وأعتقد أن موقف كندا يقوض مصداقيتها لأنه ما من أحد سوى كندا كان ضد دورنا بوصفنا رئيسا للمؤتمر. |
Le fait que nous soyons devenus membres de l'Union européenne nous donnera l'occasion de renforcer notre rôle traditionnel à cet égard. | UN | وعضويتنا في الاتحاد الأوروبي ستتيح لنا فرصا معززة لتكثيف دورنا التقليدي في هذا الصدد. |
Si les gouvernements continuent d'être préoccupés par le terrorisme, notre rôle au sein de la Commission est d'assurer que les processus de désarmement continuent. | UN | وبينما لا يزال القلق يساور الحكومات بشدة إزاء الإرهاب، إلا أن دورنا في هذه اللجنة هو ضمان استمرار عمليات نزع السلاح. |
Nous sommes prêts à élargir notre rôle dans le domaine du maintien de la paix et à participer activement à son développement conceptuel. | UN | ونحن على استعداد لتوسيع دورنا في حفظ السلام والمشاركة النشطة في التطوير المفاهيمي لهذا الدور. |
notre rôle doit être de les aider à accentuer ces capacités et à les favoriser. | UN | وينبغي أن يكون دورنا هو المساعدة على تنشيطها وشحذ تلك القدرات. |
Afin de remplir notre rôle de chef de file, nous avons convenu de créer un comité de suivi. | UN | ولقد اتفقنا على إنشاء لجنة متابعة لإنجاز دورنا القيادي. |
notre rôle et nos responsabilités au sein de la Conférence ne font que gagner en importance alors que nous devons faire face à un problème qui se pose à tous les êtres humains. | UN | فقد ازداد دورنا ومسؤولياتنا في مؤتمر نزع السلاح أهمية، ونحن نواجه هذا التحدي المشترك لكل البشر. |
Nous n'avons pas cessé de le dire, et nous sommes prêts à jouer notre rôle pour la réalisation de cet objectif. | UN | وقد قلنا ذلك مرارا وتكرارا، ونحن على استعداد للاضطلاع بدورنا في تحقيق هذا الهدف. |
Nous avons promis de jouer pleinement notre rôle dans le cadre des activités du Mouvement, notamment en ce qui concerne la coopération Sud-Sud et le développement durable. | UN | وقد تعهدنا بالقيام بدورنا كاملاً في أنشطة الحركة، ولا سيما في مجال التعاون بين بلدان الجنوب والتنمية المستدامة. |
notre rôle dans la réinscription à l'ordre du jour international de l'idée de la création d'une Cour pénale internationale permanente en 1989 est bien connue. | UN | ودورنا معروف في إعادة إدراج فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في جدول الأعمال الدولي في عام 1989. |
Ne vous inquiétez pas. Je crois que dans les règles et traditions et de jouer notre rôle. | Open Subtitles | لا تقلقي، أنا أؤمن بالقواعد والتقاليد وتأدية أدوارنا |
Ce n'est pas notre rôle de rapporter les ragots de concierges. | Open Subtitles | هذه ليست وظيفتنا لننقل كلام ربات البيوت |
notre rôle était d'être une génération de transition... | Open Subtitles | ما أردناه هو جيل انتقالي |
Nous, banques régionales de développement, sommes déterminés à jouer notre rôle. | UN | ونحن بوصفنا مصارف إنمائية إقليمية، ملتزمون بأداء نصيبنا في هذا الصدد. |
Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية. |