Nous tenons aussi à exprimer notre reconnaissance à tous les autres coauteurs de notre projet commun. | UN | نود أيضا أن نعرب عن امتناننا لجميع الذين شاركوا في تقديم مشروعنا المشترك. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à tous les membres du personnel de la Cour pour leur travail et leurs efforts quotidiens dans l'accomplissement des tâches difficiles qui leur incombent. | UN | ونعرب أيضاً عن امتناننا لكل العاملين في المحكمة على الجهد الذي يبذلونه يومياً في الاضطلاع بعملهم الصعب. |
Au nom des États membres de la CPLP, je tiens à exprimer notre profonde gratitude et notre reconnaissance à tous les pays qui ont parrainé le projet de résolution. | UN | وباسم الدول الأعضاء في جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، أود أن أعرب عن عميق امتناننا وتقديرنا للبلدان التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
J'aimerais aussi exprimer notre reconnaissance à S. E. M. Freitas do Amaral pour la façon dont il a dirigé la cinquantième session. | UN | وهل لي أن أعرب أيضا عن تقديرنا لسعادة السيد فريتاس دو أمارال على توليه زمام القيادة خلال الدورة الخمسين؟ |
En outre, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à M. George Iacovou, Ministre des affaires étrangères de Chypre, pour avoir pris la parole à la séance d'ouverture de la réunion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نقدم تقديرنا إلى السيد جورج اياكوفو، وزير خارجية قبرص، لكلمته في الجلسة الافتتاحية. |
Je tiens aussi à exprimer notre gratitude et notre reconnaissance à votre prédécesseur, M. Jan Kavan, pour son appréciable contribution au succès de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا وتقديرنا لسلفكم السيد يان كافان، لإسهامه القيم في نجاح الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Je tiens aussi à exprimer à nouveau notre reconnaissance à la Mission égyptienne pour l'initiative dont elle a fait preuve il y a deux ans. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأعرب عن امتناننا مرة أخرى للبعثة المصرية على أخذها زمام المبادرة قبل عامين تقريباً. |
Je tiens aussi à exprimer notre reconnaissance à M. Jan Kavan de la République tchèque pour la direction éclairée qu'il a imprimée à la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا للسيد يان كافان، ممثل الجمهورية التشيكية، على قيادته المستنيرة للدورة السابقة. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer clairement toute notre reconnaissance à M. Han Seung-soo, de la République de Corée, qui a excellé à la direction de la session précédente. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأبلغ امتناننا إلى السيد هان سيونغ سو، ممثل جمهورية كوريا لرئاسته الممتازة للدورة الماضية. |
De même, j'exprime notre reconnaissance à MM. Petrovsky et Bensmail et à leurs collègues pour le concours précieux qu'ils ont apporté aux travaux de cette conférence. | UN | وأود الإعرب كذلك عن امتناننا للسيدين بتروفسكي وبن إسماعيل، ومعاونيهم، على ما يقدمونه من دعم قيم لأعمال هذا المؤتمر. |
Nous avons déjà eu l'occasion d'exprimer notre reconnaissance à tous nos partenaires qui ont répondu positivement à notre initiative. | UN | ولقد سنحت لنا الفرصة فعلاً لكي نعبر عن امتناننا لجميع شركائنا الذين استجابوا بصورة إيجابية لمبادرتنا. |
Je voudrais également exprimer notre reconnaissance à votre prédécesseur, M. Julian Hunte. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا لسلفكم السيد جوليان هنت. |
Je tiens, au nom du Tribunal, à exprimer notre reconnaissance à l'Agence coréenne de coopération internationale pour cette généreuse contribution. | UN | وبالنيابة عن المحكمة، أود أن أعرب عن امتناننا للوكالة الكورية للتعاون الدولي على مساهمتها السخية. |
Nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui nous ont accompagnés. | UN | ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له. |
Je voudrais également exprimer notre reconnaissance à M. Jean Ping pour les efforts inlassables qu'il a déployés à la direction de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناننا للسيد جان بينغ على نشاطه الدؤوب في قيادة الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
À mi-parcours de la célébration de la Décennie, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui ont contribué à la promotion d'une telle culture. | UN | وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة. |
Nous sommes certains, cependant, que la meilleure expression de notre reconnaissance à ces organisations sera la réalisation complète de notre objectif commun. | UN | لكننا على يقين بأن أفضــل تعبيــر عن امتناننا لهذه المنظمات سيكون التحقيق الكامل لهدفنا المشترك. |
Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. | UN | كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله. |
Je voudrais également adresser tout spécialement notre reconnaissance à nos partenaires de développement pour l'atmosphère constructive qui a prévalu tout au long du processus de négociation. | UN | وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à tous les membres et au personnel de la Cour pour leur travail et leurs efforts quotidiens dans l'accomplissement de leurs tâches, qui ne cessent de s'accroître. | UN | كذلك نُعرب عن تقديرنا لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية للوفاء بعملهم المتزايد باستمرار. |
Nous exprimons également notre reconnaissance à la Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, de la déclaration liminaire qu'elle a prononcée hier. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لنائبة الأمين العام، السيدة لويز فريشيت، على البيان الاستهلالي الذي أدلت به أمس. |