Cela dit, notre responsabilité collective ne s'arrête pas là. | UN | وبعد، إن مسؤوليتنا الجماعية لا تنتهي عند هذا الحد. |
Dans de telles circonstances, nous ne saurions abdiquer notre responsabilité collective. | UN | وفي هذه الظروف، لا نملك التخلي عن مسؤوليتنا الجماعية. |
Pour progresser dans la construction d'un monde meilleur, il est de notre responsabilité collective d'apporter à un défi global, une réponse globale. | UN | ولإحراز تقدم في بناء عالم أفضل، تقتضي مسؤوليتنا الجماعية مواجهة أي تحد عالمي باستجابة عالمية. |
Nous avons entendu des délégations exprimer ce matin certaines inquiétudes quant au fait que nos travaux ne démarrent pas - en cela, notre responsabilité collective est engagée. | UN | لقد سمعنا هذا الصباح كلمات تعبر عن قلق وهواجس لأن عملنا لم يبدأ بعد، وهذا أمر يتعلق بمسؤوليتنا الجماعية. |
Cette situation relève de notre responsabilité collective et pourrait saper la position de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociations en matière de désarmement. | UN | فهذه إدانة لمسؤوليتنا الجماعية وقد تُقوض موقف المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح. |
Néanmoins, il est de notre responsabilité collective de veiller à ce que l'instance de négociations par excellence pour les questions de désarmement multilatéral respecte son mandat. | UN | ومع ذلك، من مسؤوليتنا الجماعية أن نضمن امتثال تلك الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بامتياز لولايتها. |
Finalement, je voudrais souligner notre responsabilité collective en ce qui concerne la paix et la sécurité sur la planète. Je voudrais exprimer notre certitude que le Sommet du millénaire fournira des bases solides à notre voyage dans le XXIe siècle. | UN | وأخيرا أود التأكيد على مسؤوليتنا الجماعية عن السلام والأمن في ربوع كوكبنا، والإعراب عن ثقتنا في أن تكون نتائج مؤتمر قمة الألفية أساسا يعول عليه في رحلتنا إلى قلب القرن الحادي والعشرين. |
Je serai tout à fait direct: en gâchant une année supplémentaire après tant d'années de blocage et de retard, nous nous déroberions à notre responsabilité collective. | UN | ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية. |
Il est de notre responsabilité collective de susciter une bonne entente entre les négociateurs. | UN | ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نطور العلاقات الشخصية بين المفاوضين. |
Le Conseil de sécurité doit continuer de veiller à ce que nous nous acquittions de notre responsabilité collective en matière de paix et à ce que ses résolutions soient mieux appliquées. | UN | وينبغي أن يواصل مجلس الأمن رصد وتسخير مسؤوليتنا الجماعية عن السلام وأن يعمل من أجل تحسين تنفيذ قراراته. |
L'année dernière, j'ai insisté sur notre responsabilité collective de protéger la tolérance de l'intolérance. | UN | في السنة الماضية، أكدت على مسؤوليتنا الجماعية عن حماية التسامح من التعصب. |
Je voudrais par ailleurs souligner l'importance de notre responsabilité collective face au terrorisme et aux violations des droits de l'homme. | UN | وأود أن أشدد كذلك على أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Il est de notre responsabilité collective de veiller à ce qu'une telle catastrophe soit évitée à tout prix. | UN | إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نتلافى هذه الكارثة مهما كلف الأمر. |
Mais en dépit de tout cela, nous ne devons jamais renoncer à notre responsabilité collective de garantir une juste place dans la croissance mondiale aux pays les moins avancés (PMA). | UN | ولكن على الرغم من كل ذلك، يجب ألا نتخلى مطلقا عن مسؤوليتنا الجماعية في ضمان المكان اللائق بأقل البلدان نموا في سباق النمو العالمي. |
Ne pas agir résolument pour mettre fin à ce cycle infernal soumettrait notre responsabilité collective au jugement sans appel de l'histoire. | UN | إن الإخفاق في اتخاذ إجراء حاسم لإنهاء هذه الحلقة المفرغة من شأنه أن يُخضع مسؤوليتنا الجماعية لحكم مبرم يصدره التاريخ. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont notre responsabilité collective. | UN | فالأهداف الإنمائية للألفية مسؤوليتنا الجماعية. |
Il y a cinq ans, nous avons proclamé notre responsabilité collective de défendre les principes de dignité, et d'égalité et d'équité humaines au niveau mondial. | UN | لقد أعلـنَّا قبل خمس سنوات مسؤوليتنا الجماعية عن دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدالة على الصعيد العالمي. |
Un autre résultat important est que nous ayons reconnu notre responsabilité collective de protéger les populations des atrocités. | UN | ومن النتائج الهامة الأخرى اعترافنا بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المجتمعات السكانية من الفظائع التي تُرتكب. |
Nous acquitter de notre responsabilité collective : assistance internationale et responsabilité de protéger | UN | الوفاء بمسؤوليتنا الجماعية: المساعدة الدولية والمسؤولية عن الحماية |
Il convient certainement de rendre hommage aux fondateurs de l'ONU pour leur sagesse et leur puissance de vision mais nous ne devons pas oublier que le mécanisme qu'ils ont mis au service de notre responsabilité collective face au destin du monde était conçu pour une autre époque. | UN | ومن المؤكد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة يستحقون الثناء على حكمتهم وبصيرتهم، ولكن ينبغــــي ألا ننسى أن اﻵلية التي أوجدوها لمسؤوليتنا الجماعية عن مصير العالم صيغت لزمن مختلف. |
notre responsabilité collective consiste à faire de cette vision une réalité. | UN | إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
Il est de notre responsabilité collective de rétablir et de renforcer l'ordre du jour international de l'Organisation des Nations Unies et d'appuyer son rôle et ses actions dans les domaines social, institutionnel et économique. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي تجديد وتعزيز جدول اﻷعمال الدولي لﻷمم المتحدة ودعم دورها ونشاطها في المجالات الاجتماعية والمؤسسية والاقتصادية. |
Que les mots d'un astronaute regardant la planète Terre d'une station spatiale nous rappellent notre responsabilité collective : | UN | لندع ما قاله مرة أحد رواد الفضاء حين كان يحملق في كوكب الأرض من محطة فضائية يذكرنا جميعاً بمسؤوليتنا المشتركة: |
La décision de faire fi des bonnes intentions de la communauté internationale est une erreur et néglige notre responsabilité collective de partenaires pour la paix. | UN | وقرار تجاهل النوايا الحسنة للمجتمع الدولي خطأ وهو يتجاهل مسؤوليتنا الدولية كشركاء من أجل السلام. |
Il est de notre responsabilité collective de combattre les menaces biologique et chimique. | UN | إن التصدي لمخاطر الأسلحة البيولوجية والكيميائية هو مسؤوليتنا جميعاً. |