Et ces écueils mettent grandement en péril notre sécurité collective. | UN | وهذا المأزق يمثل خطراً شديداً يهدد أمننا الجماعي. |
L'ONU a été créée sur la base de la croyance fondamentale que l'action collective pouvait servir notre sécurité collective. | UN | لقد تأسست الأمم المتحدة على اعتقاد أساسي، مفاده أن من شأن العمل الجماعي أن يخدم أمننا الجماعي. |
Nous devons appuyer notre action collective sur un consensus en vue de promouvoir et de garantir notre sécurité collective. | UN | نحن بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء في إجراءاتنا جماعية لتعزيز أمننا الجماعي والحفاظ عليه. |
Le VIH/sida est de loin la menace la plus lourde qui pèse sur notre développement et sur notre sécurité collective. | UN | يشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منفرداً التهديد الأكبر بلا منازع لتنميتنا، ومصدر قلق رئيسي لأمننا الجماعي. |
Mais nous nous tournons aussi vers les Nations Unies pour assurer notre sécurité collective. | UN | ونحن نتوجه إلى الأمم المتحدة أيضاً لحماية أمننا الجماعي. |
Nous sommes dévoués à la défense de notre sécurité collective et à la promotion des droits humains. | UN | إننا متفانون في الدفاع عن أمننا الجماعي وفي النهوض بحقوق الإنسان. |
Nous n'y parviendrons que si, ensemble, nous renforçons le régime multilatéral sur lequel repose notre sécurité collective. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلا إذا عززنا معاً النظام المتعدد الأطراف الذي يعتمد عليه أمننا الجماعي. |
Notre objectif est de donner à la Conférence du désarmement les moyens de jouer le rôle qui est le sien, à savoir négocier des traités qui accroissent notre sécurité collective. | UN | ونحن نهدف إلى تمكين مؤتمر نزع السلاح من القيام بما يفترض أن يقوم به: التفاوض على معاهدات تعزز أمننا الجماعي. |
Mais ce n'est pas la seule menace à notre sécurité collective. | UN | ولكنه ليس الخطر الوحيد على أمننا الجماعي. |
Ce risque porte atteinte non seulement à l'un des éléments de la sécurité des États, mais plus encore aux conditions de notre sécurité collective. | UN | ولا يؤثر هذا الخطر في جانب من جوانب أمن الدولة فحسب، وإنما يؤثر أيضاً في ظروف أمننا الجماعي. |
Ces menaces déstabilisent notre sécurité collective. | UN | فهي تُحدث اختلالاً في توازن أمننا الجماعي. |
notre sécurité collective exige également une véritable maîtrise internationale de la production des armes nucléaires, chimiques et bactériologiques et de leurs vecteurs. | UN | ويقتضي أمننا الجماعي أيضا وجود مراقبة دولية فعالة على إنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية ووسائل نشرها. |
Tout le monde sait bien que la prolifération dont il est question aujourd'hui affaiblit notre sécurité collective et ébranle les fondements du régime juridique des traités internationaux. | UN | والحقيقة هي أن الانتشار الذي نشهده اليوم يقوض أمننا الجماعي ويزعزع أسس النظام القانوني للمعاهدة الدولية. |
Le TNP ne continuera à servir notre sécurité collective que si nous insistons sur la nécessité de mesures d'application et de vérification énergiques. | UN | وسوف تستمر معاهدة عدم الانتشار في خدمة أمننا الجماعي فقط إذا أصررنا على تطبيق تدابير صارمة للتحقق والإنفاذ. |
Les programmes de coopération à la réduction de la menace ont largement contribué à notre sécurité collective au cours des 10 dernières années. | UN | وكان مردود البرامج المشتركة لتقليل التهديدات كبيرا على أمننا الجماعي خلال العقد المنصرم. |
L'ONU est aujourd'hui l'un des meilleurs garants de notre sécurité collective. | UN | والأمم المتحدة اليوم أحد أكبر ضامني أمننا الجماعي. |
Nous invitons également tous les États qui ne l'ont pas fait encore à rejoindre la Convention, qui constitue un outil majeur de notre sécurité collective. | UN | كما ندعو جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك، لأنها صك رئيسي لأمننا الجماعي. |
L'approche multilatérale à l'égard du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération est essentielle à notre sécurité collective. | UN | إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a également reconnu que le terrorisme constituait une menace directe pour notre sécurité collective. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
Nous encourageons les États qui n'y ont pas encore adhéré à reconsidérer cette façon de concourir concrètement à notre sécurité collective. | UN | ونشجع الدول التي لم تعلن دعمها للمبادرة على أن تنظر مرة أخرى في الطرق العملية التي يمكن بها أن تسهم هذه المبادرة في تحقيق الأمن لنا جميعا. |
Malheureusement, l'inertie persistante a affaibli le mécanisme de désarmement, au détriment de notre sécurité collective. | UN | ومن المؤسف، أن انعدام الحركة على هذا المسار قد أضعف آلية نزع السلاح، مما يضر بأمننا الجماعي. |
L'Organisation pourvoit à notre sécurité collective, à la coopération internationale et à la solidarité qui sont indispensables à la coexistence humaine. | UN | إذ توفر لنا هذه المنظمة الأساس للأمن الجماعي والتعاون والتضامن الدوليين، وهي أمور ضرورية لتعايش البشرية. |
Le terrorisme international, les États manqués et les dangers posés par la prolifération d'armes de destruction massive menacent notre sécurité collective. | UN | إن الإرهاب الدولي، وسقوط بعض الدول والمخاطر المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل، تشكل جميعها تهديدا لأمننا المشترك. |