Nous exprimons en outre notre satisfaction devant la collaboration mutuellement avantageuse qui s'est établie entre la Communauté et l'ONU. | UN | كما نود أن نعرب عن ارتياحنا للدعم المتبادل والتعاون المفيد الذي أقيم بين الجماعة والأمم المتحدة. |
En exprimant notre satisfaction devant cette issue positive, nous réaffirmons notre volonté de nous engager dans une coopération plus approfondie avec la délégation de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإذ نعرب عن ارتياحنا لهذه النتيجة البناءة، فإننا نؤكد من جديد استعدادنا لمزيد من التعاون مع وفد فلسطين في اﻷمم المتحدة. |
Au début de cette intervention, nous avons exprimé notre satisfaction devant les efforts déployés par les Nations Unies dans le domaine du déminage. | UN | لقد عبرنا في مستهل هذا البيان عن ارتياحنا لما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من جهود للتخلص من اﻷلغام. |
À ce stade initial de la création de ces nouvelles institutions, nous ne pouvons qu'exprimer notre satisfaction devant les progrès déjà réalisés. | UN | وفي هذه المرحلة الاستهلالية ﻹنشاء تلك المؤسسات الجديدة، لا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لما أحرز فعلا من تقدم حتى اﻵن. |
Nous tenons aussi à exprimer notre satisfaction devant les dispositions prises pour créer le noyau d'une équipe de planification, certainement utile pour planifier une opération au cours de ses étapes initiales et coordonner de manière intégrée les divers éléments liés à l'opération. | UN | كما نود اﻹعراب عن ارتياحنا للترتيبات المتخذة ﻹنشاء نواة لوحدة للتخطيط. إذ أن ذلك سيساعد في التخطيـــط ﻷي عمليــة أثنـــاء مراحلهـا اﻷولية، وفي تنسيق شتى عناصرهــا بطريقــة متكاملة. |
C'est pourquoi nous ne pouvons qu'exprimer notre satisfaction devant les efforts fantastiques et inlassables accomplis par la communauté internationale au fil des années et les succès historiques que nous avons enregistrés. | UN | لذا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا للجهود الجبارة والدؤوبة التي بذلها المجتمع الدولي على مر السنين، واﻹنجازات التاريخية التي سجلناها. |
En résumé, nous voudrions exprimer notre satisfaction devant le niveau et surtout la qualité de la coopération entre l'ONU et l'OSCE tout en attendant avec intérêt qu'ils se perfectionnent et se développent. | UN | وبإيجـــاز، نود أن نعــرب عن ارتياحنا لمستوى ولا سيما نوعية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بينما نتطلع إلى زيادة تعميقه وتطويره. |
Qu'il me soit également permis de saisir cette occasion pour exprimer notre satisfaction devant le travail solide que le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, accomplit dans des conditions très difficiles de réduction des ressources financières. | UN | وأنتهز هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن ارتياحنا للعمل الممتاز الذي يقوم به اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، في ظل ظروف صعبـــة جدا ناجمــة عن انخفاض الموارد المالية. |
À ce stade, nous nous devons d'exprimer notre satisfaction devant la réponse rapide du Gouvernement iraquien à l'appel du comité ministériel de la Ligue arabe des États arabes, qui s'est réuni en même temps que l'Assemblée générale. | UN | ومن المناسب في هذا الصدد، أن نعبر عن ارتياحنا لاستجابة الحكومة العراقية السريعة لنداء اللجنة الوزارية للجامعة العربية في اجتماعها على هامش الجمعية العامة. |
En ce qui concerne les avancées positives dans la crise de Lockerbie, nous exprimons notre satisfaction devant la solution trouvée entre la Jamahiriya arabe libyenne et les parties concernées. Nous nous félicitons également de la levée des sanctions à l'encontre de la Libye par le Conseil de sécurité. | UN | وحول تطورات أزمة لوكيربي، نعرب عن ارتياحنا لتوصل الجماهيرية العربية الليبية إلى حل مع الأطراف المعنية، وكذلك عن ارتياحنا لقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات عن ليبيا. |
Nous tenons à exprimer notre satisfaction devant les faits récents positifs survenus dans la corne de l'Afrique, notamment devant l'accord de cessez-le-feu conclu entre nos deux voisins frères, l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | إننا نسجل ارتياحنا للتطورات الإيجابية التي شهدتها منطقة القرن الأفريقي خلال الفترة الأخيرة والمتمثلة في التوصل لاتفاق وقف إطلاق النار بين الجارتين الشقيقتين، إريتريا وإثيوبيا، والتي نأمل أن تتوج باتفاق نهائي لتسوية النزاع بين الطرفين. |
C'est le lieu d'exprimer notre satisfaction devant le fait que le Secrétaire général a réussi à «tenir» le budget de l'Organisation des Nations Unies pour 1996-1997 dans les strictes limites qui lui avaient été imparties par l'Assemblée générale. | UN | وهنا نود أن نُعـرب عن ارتياحنا ﻷن اﻷمــين العام قد أفلح في إبقاء ميزاينة اﻷمم المتحدة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ داخل الحــدود الصارمة التي رسـمتها لــه الجمعيــة العامــة. |
EXPRIMONS notre satisfaction devant les mesures que prennent les pays en développement Parties pour formuler et appliquer des programmes d'action, et les efforts qui sont faits en vue de favoriser la participation de tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations communautaires, au processus de mise en œuvre de la Convention; | UN | نُعرب عن ارتياحنا للخطوات التي تتخذها الأطراف من البلدان النامية من أجل صياغة وتنفيذ برامج عمل، وللجهود التي يجري بذلها لتعزيز مشاركة جميع فعاليات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
55. Exprimons notre satisfaction devant la tenue du sixième Sommet mondial des arts et de la culture à Santiago du Chili du 13 au 16 janvier dernier qui a contribué à projeter de la région l'image d'une scène privilégiée permettant le déroulement de rencontres et de dialogues à vocation universelle dans le domaine de la culture; | UN | 55 - نعرب عن ارتياحنا إزاء مناسبة الاحتفال بمؤتمر القمة العالمي السادس للفنون والثقافة في سنتياغو دي شيلي، في الفترة 13 إلى 16 كانون الثاني/يناير 2013 مما أسهم في رسم صورة للمنطقة باعتبارها ساحة متميزة للاحتفال بعقد الاجتماعات وإجراء الحوارات ذات الطابع العالمي في ميدان الثقافة؛ |
:: Nous exprimons notre satisfaction devant la poursuite du développement économique des États arabes et réaffirmons qu'il importe d'augmenter les taux de croissance, d'attirer l'investissement national et étranger et de poursuivre les politiques de réformes économiques, en prenant en considération les aspects sociaux du développement. | UN | - نُعرب عن ارتياحنا لاستمرار تحسن النمو الاقتصادي في الدول العربية ونؤكد على أهمية الإسراع في رفع معدلات التنمية وجذب الاستثمارات الوطنية والأجنبية ومواصلة سياسات الإصلاح الاقتصادي آخذين في الاعتبار الجوانب الاجتماعية للتنمية. |
19. Nous réaffirmons notre satisfaction devant les progrès réalisés en matière d'intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes, et soulignons que l'intégration ne doit pas être considérée uniquement comme un moyen d'améliorer le commerce mais comme un processus de développement harmonieux de la région dans son ensemble, qui profiterait à toutes les couches de la société. | UN | ٩١ - نكرر اﻹعراب عن ارتياحنا للتقدم المحرز في مجال التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مُنبﱢهين إلى أنـه ينبغـي ألا يُنظـر إلى ذلك التكامـل على أنـه أداة قاصـرة علـى تنمية التجارة، بل هو عملية تعزز التنمية المتساوقة للمنطقة بأكملها، ويعم خيرها على جميع مستويات المجتمع. |