"notre siècle" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القرن
        
    • قرننا
        
    • القرن الحالي
        
    • لهذا القرن
        
    • القرن الذي
        
    Mettre au point un agenda du désarmement pour le XXIe siècle devrait être une priorité pour les gouvernements de notre siècle. UN ويجب أن يكون وضع جدول أعمال لنزع السلاح للقرن الحادي والعشرين إحــــدى اﻷولويات لدى حكومات هذا القرن.
    La dernière décennie de notre siècle est pleine d'incertitudes et de contradictions. UN إن العقد اﻷخير من هذا القرن عقدا من الشكوك والتناقضات.
    Les petits pays en développement sans littoral et les petits pays en développement insulaires sont tout particulièrement laissés pour compte et, souvent, ne profitent pas de la mondialisation qui caractérise notre siècle. UN ورئي أن البلدان النامية غير الساحلية والجزرية الصغيرة تتعرض للإهمال بشكل خاص وكثيرا ما لا تعود عليها فائدة من قوى العولمة التي يشهدها هذا القرن.
    On a dit, à maintes reprises, que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer était l'un des instruments juridiques multilatéraux les plus importants de notre siècle. UN لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا.
    Le critère déterminant pour la solution des problèmes de cet ordre à la fin de notre siècle est le principe de l'autodétermination des peuples. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    La Déclaration du Millénaire énonce une vision pour la paix, la sécurité et le développement durable pour notre siècle. UN إن إعلان الألفية قد وضع رؤية للسلم والأمن والتنمية المستدامة في هذا القرن.
    notre siècle s'est aussi caractérisé par la transformation qu'a connu le rôle de l'État. UN ثمة تطور آخر حدث في هذا القرن له أهمية حاسمة، ألا وهو التحول الذي نشهده في الدور الذي تضطلع به الدولة.
    La pauvreté et la faim extrêmes sont la honte de notre siècle. UN ومازال الفقر المدقع والجوع هما عار هذا القرن.
    L'Organisation a été créée, il y a 50 ans, pour servir d'instrument efficace pour préserver l'humanité du fléau de la guerre qui avait frappé notre siècle. UN لقد كان الهدف من إنشاء اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما هو أن تكون أداة فاعلة ﻹنقاذ البشرية من الحروب وويلاتها التي عمت العالم في هذا القرن.
    Nous l'avons vu tout d'abord se manifester en Afrique du Sud et, ensuite, dans toute sa laideur, au crépuscule de notre siècle. UN لقد رأيناها أولا في جنوب أفريقيا وبعد ذلك بدأنا نراها ترفع رأسها البشع في أواخر هذا القرن.
    Nous sommes rassemblés ici pour discuter et traiter de l'un des pires fléaux de la dernière partie de notre siècle. UN وها نحن تجمعنا في دورة استثنائية لنناقش ونواجه آفة من أسوأ آفات الجزء اﻷخير من هذا القرن.
    Sans paix durable en Asie, nous ne serons pas capables de tenir la promesse de notre siècle. UN ودون سلام مستمر في آسيا، لن نتمكن من تحقيق وعد هذا القرن.
    Je croyais que les mutants étaient un phénomène de notre siècle? Open Subtitles أعتقد ان تطور المتحولون ظهر في هذا القرن
    notre siècle a vu l'air être divisé en couloirs qui peuvent être achetés et vendus aux avions. Open Subtitles بالمطالبة بكمية معينة للمياه خارج حدودها الساحلية لحقوق استغلالها. في هذا القرن ذهبنا وراء الهواء
    Ce livre est une vision des blessures que notre siècle a infligées à la masculinité traditionnelle. Open Subtitles هذا الكتاب هورؤية لجراح هذا القرن والتى وضحت فى تقاليدنا
    Ça fait drôle d'imaginer que... que plusieurs des plus grands penseurs du monde craignent que... que notre siècle soit... soit une répétition du précédent. Open Subtitles كثير من مفكري العالم قلقوا أن يكون هذا القرن تكراراً لسابقه
    Nous ne devons pas oublier que notre siècle a d'abord connu l'aspect négatif de la mondialisation : la guerre mondiale. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن قرننا قد شهد أول اﻷمر الجانب المظلم من العولمة، أي الحرب العالمية.
    notre siècle évanescent a été le témoin de la violence et même de la barbarie humaine. Des milliers de nos semblables en ont été victimes. UN لقد شهد قرننا اﻵيل إلى نهايته عنفا وبربرية بشرية راح ضحيتهما اﻵلاف من أبناء جلدتنا.
    notre siècle qui s'achève a été caractérisé par une évolution rapide. Il a connu d'énormes progrès scientifiques et techniques et a ouvert à l'humanité la voie à d'autres mondes. UN إن قرننا الذي يوشك على الانتهاء اتسم بالتطور السريع، حيث أورثنا إنجازات غير مسبوقة في التقدم العلمي والتكنولوجي وفتح أمام البشرية أبواب عوالم أخرى.
    Les mines terrestres sont le fléau des guerres modernes et constitueront un héritage honteux de notre siècle au siècle prochain. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    Si notre siècle doit être celui de la paix et du développement, nous devons tous avoir un esprit de compréhension œcuménique et le sentiment d'appartenir à une humanité commune. UN وإذا أريد لهذا القرن أن يكون قرن السلام والتنمية، يجب علينا جميعا أن نغرس في أنفسنا روح التفاهم بين الأديان والإنسانية المشتركة.
    Devant cette auguste Assemblée, je propose une alliance mondiale pour la lutte contre la drogue à titre de manifestation concrète de la responsabilité partagée qui est celle de toutes les nations — grandes et petites — face à ce fléau de la fin de notre siècle. UN وهنا، أمام الجمعية العامة، أقترح قيام تحالف عالمي لمكافحــــة المخدرات، كتعبير محدد عن المسؤولية التي تشارك فيها كل اﻷمم، كبيرها وصغيرها، بصدد شر هذا القرن الذي يوشك اﻵن على الانتهاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus