Les forces présentes sur notre sol opèrent à ce titre dans notre pays et aux alentours. | UN | و تعمل القوات المتواجدة على أرضنا لهذه الغاية في بلدنا وفي المناطق المجاورة. |
Par ordre exécutif, j'ai créé une force spéciale pour neutraliser cette menace alien sur notre sol. | Open Subtitles | لقد أصدرت أمر تنفيذي بإنشاء قوة خاصة للقضاء على الأخطار الفضائية على أرضنا |
Si le premier ministre meurt sur notre sol, la dernière chose que l'on veut est qu'un agent de la CIA soit trouvée sur les lieux. | Open Subtitles | إن مات رئيس الوزراء اليمني على أرضنا فآخر شيء يريده أي شخص هو وجود عميل للاستخبارات المركزية في مكان الحادث |
Tant que les troupes de la Fédération de Russie demeureront sur notre sol, nous avons toutes les raisons du monde de ne pas nous sentir en sécurité. | UN | وما دامت قوات الاتحاد الروسي موجودة على ترابنا تظل لدينا أسباب تدعو ﻹحساسنا بعدم اﻷمن. |
Ils n'ont même pas le temps de bien faire la razzia parce que ces Horace et ces Curiace se sont mis à se battre sur notre sol. | UN | بل ليس لديهم وقت حتى للنهب بشكل منظم ﻷن الحوراتيين والكورياتيين قد بدأوا يقتتلون على ترابنا. |
Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
Contrairement à ce qui a été rapporté ici ou là, c'est la première fois que les troupes érythréennes violent notre territoire et occupent une partie de notre sol. | UN | وخلافا لما أشيع هنا أو هناك، فإن هذه هي المرة الأولى التي تنتهك فيها القوات الإريترية إقليمنا وتحتل جزءا من أراضينا. |
En effet, mais nous avons des raisons de croire que le cartel mexicain, a l'intention d'assassiner M. Salazar sur notre sol. | Open Subtitles | وهكذا سوف تكون ولكن لدينا اعتقاد حقيقي أن عقد الاحتكار الميكسيكي سوف يحاول اغتيال السيد سالازار بينما هو على ارضنا |
Je ne peux laisser passer cette occasion sans commémorer ceux qui ont donné leur vie pour la paix sur notre sol. | UN | ولا يسعني في هذا اليوم، إلا أن اذكر أولئك الذين بذلوا حياتهم فداء للسلم على أرضنا. |
Depuis plus de 20 ans, nous accueillons sur notre sol plus de 2 millions de réfugiés afghans que nous n'avons pas cherché à enfermer dans des camps. | UN | وقد استضفنا على أرضنا لأكثر من عقدين ما يزيد على مليوني لاجئ أفغاني ولم نحاول أن نضعهم في مخيمات. |
La présence de réfugiés bhoutanais sur notre sol est un phénomène fâcheux qui pourrait être évité. | UN | ووجود لاجئين من بوتان على أرضنا يشكل أمرا مزعجا لا يمكن تفاديه. |
Outre notre refus de stationner des armes nucléaires sur notre sol, nous avons proposé de créer une zone exempte d'armes nucléaires au centre de l'Europe. | UN | فإلى جانب رفضنا وجود أسلحة نووية على أرضنا. اقترحنا إنشاء منطقة خالية من الســلاح النووي في وسط أوروبا. |
Heureusement nous vous avons montré nos remerciements d'avoir accepté de mener cette transaction sur notre sol et que nous pouvons être plus accueillant avec nos partenaires commerciaux. | Open Subtitles | نأمل أن نكون أظهرنا لك شكرنا لموافقتك على إجراء هذه الصفقة على أرضنا ويمكن أن نصبح أكثر صيافة لشركائنا في التجارة |
Un, retirez tous les militaires de notre sol. | Open Subtitles | أولا، إزالة جميع الأفراد العسكريين من أرضنا |
Notre peuple est uni dans une réaction de choc et d'indignation devant le fait que cela s'est passé sur notre sol. | UN | وشعبنا متحد في صدمته وغضبه بحدوث ذلك على ترابنا. |
- Oui. Et ils ont été tués pour ne pas avoir retrouvé l'objet volé sur notre sol. | Open Subtitles | و تم قتلهم لعدم استرجاعهم الغرض الذي سرق من ترابنا |
Mais nous ne sommes pas près d'oublier les 50 années d'oppression que nous avons vécues pour avoir permis le stationnement de troupes étrangères sur notre sol. | UN | بيد أن ذكرياتنا حية جدا فــي أذهاننا. فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا. |
Je tiens à rappeler ici que le rapatriement des réfugiés revêt une importance capitale pour le Liban, qui rejette catégoriquement toute tentative pour installer de façon permanente au Liban les 400 000 Palestiniens vivant sur notre sol national. | UN | وينبغي هنا أن أذكر أن مسألة إعادة اللاجئين لها أهمية خاصة بالنسبة للبنان التي ترفض رفضا قاطعا أي محاولة للتوطين الدائم في لبنان ﻟ ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ فلسطيني يعيشون اﻵن على ترابنا الوطني. |
Et la guerre est rentable pour les agresseurs, puisqu'ils sont occupés à nous occuper, à nous faire la guerre et à grappiller dans notre sol et dans notre sous-sol les diamants, l'or, le cobalt et le bois précieux que leurs pays ne possèdent pas. | UN | فالحرب عمل مربح للمعتدين. إنهم يحتلون أرضنا، ويشنون حربا علينا، وينهبون الماس والذهب والكوبالت من ترابنا وخشب الأشجار ذي النوعية الممتازة غير الموجودة في بلدانهم. |
Nous pensons qu'il aide les terroristes à déclencher un dispositif nucléaire sur notre sol. | Open Subtitles | نعتقد أنه يساعد الإرهابيين في إطلاق صاروخ نووي على أراضينا |
Ces attaques ont été orchestrées par des terroristes agissant sur notre sol. | Open Subtitles | هذه الأحداث دبر لها إرهابيون يعملون داخل أراضينا |
Nous avons été, à notre corps défendant, le théâtre d'une guerre entre les puissances coloniales, une guerre qui a été menée sur notre sol et dont nous avons été la chair à canon. | UN | عانينا، دون رغبة منا، حربا بين دول استعمارية دارت رحاها فوق أراضينا، كنا وقودها ولا تزال ألغامها مزروعة في أراضينا ومزارعنا وتحت بيوتنا، ولا تزال بين الحين واﻵخر تنفجر في اﻷبرياء منا. |
On ne s'y attendait pas ici, sur notre sol. | Open Subtitles | لم نتوقع ان يحدث هنا على ارضنا |