"notre solidarité avec le peuple" - Traduction Français en Arabe

    • تضامننا مع الشعب
        
    • تضامننا مع شعب
        
    • التضامن مع شعب
        
    • تضامنها مع شعب
        
    • لتضامننا مع شعب
        
    Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    Entre-temps, nous devons recourir à tous les moyens raisonnables à notre disposition pour faire la preuve de notre solidarité avec le peuple de Palestine. UN في غضون ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نستعمل كل طريقة ممكنة ومعقولة لإظهار تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    Une année après les attaques terroristes criminelles aux États-Unis, nous redisons notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement de ce pays ami et avec les victimes et leurs familles. UN بعد عام من الهجمات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في الولايات المتحدة، نكرر الإعراب عن تضامننا مع شعب هذا البلد الشقيق وحكومته، ومع الضحايا وأسرهم.
    En cette occasion solennelle, nous réaffirmons notre solidarité avec le peuple palestinien. UN وبهذه المناسبة الجليلة، نؤكد مجددا تضامننا مع شعب فلسطين.
    C'est en ces termes que s'est exprimée la Chambre des Représentants du peuple de la Guinée équatoriale, réunie actuellement en deuxième session ordinaire, sous forme d'une déclaration institutionnelle adoptée le 16 septembre dans laquelle on condamne les actes de terrorisme du 11 septembre et exprime notre solidarité avec le peuple des États-Unis d'Amérique. UN وقد تكلم من هذا المنطلق مجلس نواب الشعب في غينيا الاستوائية لدى اجتماعه في دورته الثانية وذلك بإقراره يوم 16 أيلول/سبتمبر إعلاناً مؤسسياً يدين فيه الأعمال الإرهابية المرتكبة يوم 11 أيلول/سبتمبر ويعرب عن التضامن مع شعب الولايات المتحدة.
    Nous réaffirmons notre solidarité avec le peuple japonais alors qu'il poursuit le processus de reconstruction. UN ونكرر الإعراب عن تضامننا مع الشعب الياباني الذي يواصل عملية إعادة البناء.
    C'est également dans cet esprit que je tiens à réaffirmer notre solidarité avec le peuple palestinien dans sa quête légitime pour une patrie indépendante. UN وبهذه الروح أيضا، أود التأكيد على تضامننا مع الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى وطن مستقل.
    Nous exprimons encore une fois toute notre solidarité avec le peuple palestinien. UN لقد أعربنا مرة أخرى عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    Nous exprimons, dans ces circonstances tragiques, notre sympathie aux familles des victimes des attaques terroristes et notre solidarité avec le peuple américain tout entier. UN ونحن نعرب في هذه الأوقات المفجعة عن تعاطفنا مع ضحايا الهجمات الإرهابية وعن تضامننا مع الشعب الأمريكي بأسره.
    Aujourd'hui, nous avons tous l'occasion d'exprimer notre solidarité avec le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. UN واليوم، تتاح لنا جميعا الفرصة لنعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    La récente visite de S. E. Mahmoud Abbas, le Président de l'Autorité palestinienne, à Sri Lanka nous a donné l'occasion de renforcer plus avant notre solidarité avec le peuple palestinien. UN والزيارة الأخيرة لفخامة الرئيس محمود عباس إلى سري لانكا، أتاحت لنا فرصة لمواصلة تعزيز تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    Chaque année, en ce jour, nous exprimons notre solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي هذا اليوم من كل عام، نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    Nous exprimons notre solidarité avec le peuple cambodgien, qui s'efforce de promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ainsi que la reconstruction du pays après la guerre. UN ونحن نعبر عن تضامننا مع الشعب الكمبودي، وقضيته هي تشجيع المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإصلاح البلاد بعد أن خرجت من الحرب.
    Manifestons notre solidarité avec le peuple palestinien et ses dirigeants en confirmant que nous sommes résolus à leur fournir le soutien dont ils ont besoin pour reconstruire leur terre et leur société. UN واسمحوا لي أن أعرب عــن تضامننا مع الشعب الفلسطيني وقيادته بتجديد التزامنا بتقديم الدعم اللازم لـــه فـــي جهـوده من أجل بناء أرضه ومجتمعه.
    La Suède appuie sans réserves l'appel lancé par l'ONU pour lutter contre le terrorisme, et nous exprimons notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement des États-Unis en ces temps difficiles. UN وتساند السويد الأمم المتحدة مساندة كاملة في ندائها لمحاربة الإرهاب. ونعرب عن تضامننا مع الشعب الأمريكي وحكومته في هذه الفترة العصيبة.
    Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, et en cette occasion solennelle et douloureuse, je tiens à rendre hommage à S. M. le Roi Hussein de Jordanie et à exprimer notre solidarité avec le peuple jordanien. UN وأود باسم مجموعة دول أوروبا الشرقيــة، أن أحيي في هذه المناسبة الجليلة والحزينة، ذكرى جلالــة الملك حسين العاهل اﻷردني، وأن أعرب عن تضامننا مع الشعب اﻷردني.
    Ma délégation profite de l'occasion qui lui est donnée pour réaffirmer notre solidarité avec le peuple haïtien qui a dû faire face, au cours des derniers mois, à des abus persistants et flagrants des droits de l'homme et à la répression politique. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليؤكد من جديد تضامننا مع شعب هايتي الذي ظل يناضل على مدى اﻷشهر الماضية ضد انتهاكات حقوق الانسان وﻷعمال القمع السياسي المستمرة الصارخة.
    Nous tenons également à exprimer notre solidarité avec le peuple frère du Kazakhstan dans ses efforts de relèvement et de développement économique dans la région du Semipalatinsk. UN ونود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع شعب الكازاخ الشقيق في جهود اﻹنعاش التي تبذلها، وفي التنمية الاقتصادية لمنطقة سيميبالاتينسك.
    À cet égard, nous exprimons notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement cubains, qui exigent le démantèlement et la disparition de la base navale de Guantánamo, présente sur un territoire illégalement occupé, contre la volonté du peuple cubain. UN وفي ذلك الصدد، نعرب عن تضامننا مع شعب وحكومة كوبا في مطالبتهما بتفكيك وإزالة قاعدة غوانتانامو البحرية، التي تقوم على أرض محتلة على نحو غير قانوني ضد إرادة الشعب الكوبي.
    À l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le 7 décembre 2008, et pour exprimer notre solidarité avec le peuple iraquien pour les questions touchant aux droits de l'homme, mon Représentant spécial a assisté, en compagnie du Ministre iraquien des droits de l'homme, de diplomates et d'étudiants iraquiens, à une manifestation culturelle organisée au siège de la MANUI à Bagdad. UN وفي معرض إحياء الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 7 كانون الأول/ديسمبر 2008 والإعراب عن التضامن مع شعب العراق بشأن مسائل حقوق الإنسان، انضم إلى ممثلي الخاص وزير حقوق الإنسان العراقي وأعضاء السلك الدبلوماسي وطلاب الجامعات العراقية في مناسبة ثقافية استضافها مقر البعثة في بغداد.
    Nous réaffirmons également — comme nous l'avons souvent fait, tant de manière officielle que dans le cadre de déclarations publiques — notre solidarité avec le peuple de Bosnie-Herzégovine. Nous sommes surtout préoccupés du fait que l'effusion de sang continue toujours, quatre ans après le déclenchement de la guerre. UN ونؤكد هنا مرة أخرى ما عبرت عنه دولة قطر على جميع اﻷصعدة الرسمية والشعبية من تضامنها مع شعب البوسنة والهرسك، وقلقها بوجه خاص من استمرار إراقة الدماء في البوسنة والهرسك، بعد أن دخلت الحرب عامها الرابع.
    Nous avons achevé à New Delhi la construction de la Chancellerie palestinienne, que nous offrons à la Palestine en témoignage durable de notre solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي نيودلهي، انتهينا من تشييد مبنى السفارة الفلسطينية كهدية من حكومة الهند وكرمز دائم لتضامننا مع شعب فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus