"notre souhait" - Traduction Français en Arabe

    • رغبتنا
        
    • ويحدونا اﻷمل
        
    • نرغب
        
    • تطلعنا
        
    • أملنا
        
    • ورغبتنا
        
    • وهدفنا
        
    • نتوق إليه
        
    Nous reconnaissons que nous en sommes à un stade très préliminaire de notre souhait fervent de voir conclure un instrument global et juridiquement contraignant. UN فنحن نقر بأننا في مرحلة مبكرة جدا من تحقيق رغبتنا القوية في التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزِم قانونا.
    Nous l'avons également fait pour exprimer notre souhait de voir le Traité entrer en vigueur dès que possible. UN كما أردنا من وراء ذلك التعبير عن رغبتنا في أن يبدأ نفاذ المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    Nous réaffirmons notre souhait d'œuvrer avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour atteindre cet objectif. UN ونؤكد من جديد رغبتنا في العمل مع زملائنا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق ذلك الهدف.
    notre souhait est de voir les conclusions de nos délibérations renforcer la volonté de la communauté internationale de lutter férocement contre l'un des fléaux les plus catastrophiques pour le genre humain. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي مداولاتنا إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على شن كفاح شرس ضد أخطر آفة عرفتها الانسانية.
    C'est pourquoi notre souhait, c'est de voir se poursuivre les consultations ayant trait à son renforcement. UN لذلك فإننا نرغب في رؤية مواصلة المشاورات المتعلقة بتعزيزه.
    Nous avions proclamé notre souhait de généraliser en 2015 l'enseignement primaire. UN لقد أعلنا تطلعنا إلى تحقيق تعميم التعليم الأساسي بحلول 2015.
    C'est pourquoi, nous réaffirmons notre souhait d'obtenir de la part du Conseil de sécurité un rapport plus détaillé et plus analytique. UN ولذلك السبب نعرب مرة أخرى عن أملنا بأن نتلقى أكثر التقارير المفصلة والتحليلية من المجلس.
    Chaque année, nous nous réunissons pour mettre en avant cette aspiration commune fondamentale : notre souhait de voir une paix durable dans la région. UN نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Nous réitérons notre souhait de continuer à avancer sur ce point de l'ordre du jour durant le prochain cycle de la Commission du désarmement. UN ونكرر تأكيد رغبتنا في تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذا البند ونحن ننتقل إلى الدورة التالية لهيئة نزع السلاح.
    Aujourd'hui, nous exprimons notre souhait de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en tant que partenaire pour la reconstruction de Madagascar. UN ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر.
    Nous sommes honnêtes dans notre propos et notre souhait d'ouvrir une relation nouvelle et pacifique. UN إننا صادقون فيما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة سلمية.
    La Barbade est convaincue qu'une véritable interaction avec le Gouvernement intérimaire servira au mieux les intérêts du peuple haïtien et reflètera notre souhait déclaré de l'accompagner en cette période très difficile de son histoire. UN وبربادوس مقتنعة بأن الحوار الكامل مع الحكومة المؤقتة في هايتي يخدم مصالح شعب هايتي على أفضل وجه، ويعكس رغبتنا المعلنة في التكاتف مع شعب هايتي في هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Je voudrais aussi réaffirmer notre souhait de voir la Serbie-et-Monténégro être pleinement associée au processus de négociation qui se dessine. UN وأود أيضا أن أؤكد مجددا رغبتنا في أن تنضم صربيا والجبل الأسود تماما إلى عملية المفاوضات الحالية.
    Notre coopération active avec la Communauté de développement de l'Afrique australe est une autre manifestation de notre souhait de devenir un partenaire dans les efforts de développement de l'Afrique. UN وتعاوننا النشط مع لجنة التنمية للجنوب اﻷفريقي يعد تعبيرا آخر على رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في أفريقيا.
    N'oublions pas non plus que ces engagements sont étroitement liés à notre souhait collectif de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلينا أن نتذكر جميعا العلاقة القوية بين تلك الالتزامات وبين رغبتنا المشتركة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous réitérons notre souhait et réaffirmons notre volonté d'assumer la garde intégrale des archives. UN ونحن نكرر التأكيد على رغبتنا في واستعدادنا لحيازة المحفوظات كاملة.
    notre souhait est de défendre le règlement intérieur de l'Assemblée, et c'est pourquoi nous entendons nous conformer à ce qui est indiqué. UN فما نريده هو الدفاع عن النظام الداخلي للجمعية، وهذا ما يجعلنا نعرب عن رغبتنا في التقيُّد بالمشار إليه.
    La proximité de ces dates de la dernière série de consultations officieuses reflète notre souhait partagé d'accélérer et d'intensifier le rythme de ces discussions. UN ويعبر قرب هذه المواعيد من الجولة اﻷخيرة من هذه المشاورات غير الرسمية، عن رغبتنا المشتركة في تعجيل خطى هذه المناقشات وتكثيفها.
    notre souhait est que ces exemples soient consolidés, multipliés et élargis à l'ensemble des activités et des domaines d'intérêt communs entre les Nations Unies et l'ACCT. UN ويحدونا اﻷمل أن يجري تعزيز هذه اﻷمثلة واﻹكثار منها وتوسيعها لتشمل كل اﻷنشطة والمجالات ذات الاهتمام المشترك بين اﻷمم المتحدة ووكالتنا.
    Nous nous félicitons de l'intérêt manifesté par un certain nombre d'États participants et de leur volonté de contourner les obstacles afin que nous puissions ratifier le Traité dans les plus brefs délais, selon notre souhait . UN ونقدر الاهتمام الذي أبداه عدد من الدول المشاركة لإيجاد سبيل للتغلب على هذه العقبات يسمح لنا بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن كما نرغب حقا.
    Au Soudan, nous sommes convaincus que notre souhait de voir notre dette extérieure annulée est conforme à l'esprit et aux exigences des accords de paix car cette dette compromet nos efforts de reconstruction. UN ويقيننا كذلك أن تطلعنا لإلغاء مديونية السودان الخارجية ينسجم مع روح ومستحقات اتفاقيات السلام، بحسبان أن تلك المديونيات تعوق جهود البناء والإعمار.
    notre souhait le plus ardent est que ces élections donnent l'occasion au peuple togolais de se réconcilier avec lui-même et au pays de reprendre la place qui était la sienne dans le concert des nations. UN أملنا الكبير هو أن تعطي هذه الانتخابات شعب توغو فرصة للمصالحة وأن تعطي البلاد فرصة لاستئناف تبوء موقعها ضمن أسرة الأمم.
    notre souhait commun d'un dialogue renforcé mènera également à une meilleure compréhension et à plus de tolérance entre toutes les civilisations, cultures et religions. UN ورغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار ستقود أيضا إلى مزيد من التفاهم والتسامح بين جميع الحضارات الثقافات والأديان.
    notre souhait est que le projet de résolution soit de nouveau adopté par consensus. UN وهدفنا هو كفالة اعتماد القرار مرة أخرى بتوافق الآراء.
    La délégation égyptienne attend avec intérêt la poursuite de vos efforts, Monsieur le Président, à la tête du Groupe de travail spécial à composition non limitée pour que, selon notre souhait à tous, nous puissions reprendre avec succès nos travaux pendant la soixante deuxième session de l'Assemblée générale. UN ويعرب وفد مصر عن تطلعه لبذل المزيد من الجهود من جانبكم، سيدي، لتوجيه الفريق العامل المفتوح العضوية نحو تحقيق ما نتوق إليه جميعا من استئناف ناجح للمداولات خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus