Nous réaffirmons notre engagement de continuerà gérer de manière responsable les mécanismes de politique économique qui garantissent notre stabilité et notre croissance. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
Notre communauté mondiale se heurte constamment à de nombreuses difficultés qui font obstacle à notre stabilité politique, sociale et économique. | UN | ظللنا نواجه، بوصفنا مجتمعاً عالمياً، العديد من التحديات التي تهدد استقرارنا السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Nous avons appris de nos efforts en vue de l'intégration dans l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord l'importance de la consolidation de notre stabilité et de sa projection dans le voisinage. | UN | ولقد تعلمنا من جهودنا الرامية إلى الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي أهمية تدعيم استقرارنا وانعكاسه على جيراننا. |
Nous vivons dans un monde en mutation rapide où les organisations régionales, sous-régionales et internationales doivent adapter rapidement leur réponse collective aux menaces qui mettent en jeu notre stabilité mondiale et notre sécurité régionale. | UN | إننا نعيش في عالم سريع التغير، لا بد فيه للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية أن تكيف بسرعة استجابتها الجماعية للتهديدات التي تقع على استقرارنا العالمي وأمننا الإقليمي. |
Enfin, la CARICOM estime qu'en dépit des menaces graves qui pèsent sur notre sécurité, notre stabilité et notre développement le commerce des armes légères et de petit calibre, le trafic des stupéfiants et le crime organisé transnational, notre situation est parfois marginalisée et nos voix négligées. | UN | وأخيرا، شعرت الجماعة الكاريبية أن حالتنا قد طالها التهميش أحيانا وأن أصواتنا يتم تجاهلها، على الرغم من التهديد الخطير الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية على أمننا واستقرارنا وتنميتنا. |
Sans compter l'une des plus graves d'entre elles, à savoir la menace que fait peser le terrorisme international sur notre stabilité et sur notre sécurité. | UN | ولعل أشد هذه المشاكل صعوبة ما يتمثل في الإرهاب الدولي الذي يهدّد استقرارنا وأمننا. |
Ces conflits mettent en péril notre stabilité et la stabilité de notre région. | UN | وتهدد تلك الصراعات استقرارنا واستقرار منطقتنا. |
Les traditions et la culture du Royaume ont été une fois encore réaffirmées en tant que principale contribution à la cause de notre stabilité et de la paix. | UN | ومرة أخرى، تم التأكيد مجددا على تقاليد مملكتنا وثقافتها باعتبارهما عنصــرا رئيسيــا يساهــم في استقرارنا وسلامنا. |
Cette réforme vise à renforcer et à étendre la démocratie, à préserver notre stabilité économique durement acquise et à réduire la pauvreté. | UN | ويرمي هذا اﻹصلاح إلى تعزيز الديمقراطية وتوسيعها، وإلى الحفاظ على استقرارنا الاقتصادي الذي حققناه بشق اﻷنفس، وإلى خفض الفقر. |
La situation dans la région du Golfe revêt une importance particulière pour nous, non seulement parce qu'elle a une incidence sur notre paix et notre stabilité, mais aussi à cause des liens historiques et culturels et des relations profondément enracinées qui unissent mon pays à cette région. | UN | إن الوضع الذي تعيشه منطقة الخليج يجد منا اهتماما متزايدا، لا ﻷنه يؤثر على استقرارنا وسلامنا فحسب، بل ﻷنه يرتبط بمنطقة تحتل في قلوبنا موقعا خاصا كرسته العلاقة التاريخية والوشائج الثقافية. |
Aujourd'hui, 10 ans plus tard, compte tenu de notre stabilité politique et économique et de notre potentiel agricole, énergétique et environnemental, je voudrais adresser un message aux autres pays de notre région. | UN | واليوم، بعد مضي 10 سنوات، أود، في ضوء استقرارنا السياسي والاقتصادي، وإمكاناتنا الزراعية والبيئية وفي مجال الطاقة، أن أبعث برسالة إلى الدول الأخرى في منطقتنا. |
Cela a été rendu possible, entre autres, par la contribution du secteur minier à notre économie, une gestion prudente de nos ressources limitées, et des institutions efficaces qui soutiennent notre stabilité et nos pratiques de gouvernance. | UN | وتمكّنا من تحقيق ذلك بفضل عدة أمور، من بينها إسهام قطاع التعدين في اقتصادنا، والإدارة الرشيدة للموارد المحدودة، ووجود مؤسسات فعالة تدعم استقرارنا وممارساتنا الإدارية. |
Nous continuons de mettre en œuvre des mesures nationales et régionales de lutte contre la criminalité pour combattre ce fléau qui met à mal nos économies et fragilise notre stabilité sociale. | UN | ولا نزال ننفذ مبادرات وطنية وإقليمية ضد الجريمة لمكافحة هذا الوباء الذي يقوض من اقتصاداتنا، وفي الواقع يؤثر في استقرارنا الاجتماعي. |
Il n'en demeure pas moins que de graves menaces continuent de peser sur notre stabilité démocratique et sur l'intégrité des structures politiques, économiques et sociales de nos pays, notamment le terrorisme, la corruption et la pauvreté extrême. | UN | ومع ذلك، لا يزال استقرارنا الديمقراطي وسلامة النظم والهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبلداننا تواجه تهديدات خطيرة، مثل الإرهاب، والفساد والفقر المدقع. |
Grâce à notre stabilité politique et économique, à l'éducation poussée de notre population et à la présence de nombreux experts techniciens, nous avons réussi à attirer d'importantes sociétés étrangères. | UN | وبفضل استقرارنا السياسي والاقتصادي ومستوى التعليم العالي لمواطنينا وحقيقة أن لدينا مهنيين ذوي اختصاصات تقنية عالية استطعنا أن نجتذب شركات أجنبية هامة. |
La pauvreté qui frappe toujours la plupart de nos pays continue de poser un grave risque pour notre stabilité et notre croissance futures, ainsi que pour la coopération, la paix et la stabilité internationales. | UN | فاستمرار الفقر الذي يؤثر على معظم بلداننا ما زال يشكل خطرا رئيسيا على استقرارنا ونمونا في المستقبل، وكذلك على التعاون والسلم والاستقرار الدولي. |
C'est pourquoi nous devons plus que jamais redoubler de vigilance pour consolider notre stabilité, en luttant contre les menaces qui pèsent sur elle, notamment du fait du terrorisme. | UN | ولذلك، كان علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف يقظتنا لتدعيم استقرارنا بمكافحة الأخطار التي تلوح محدقة بنا، لا سيما الأخطار النابعة من الإرهاب. |
Compte tenu des résultats obtenus, ainsi que de notre stabilité politique et macroéconomique et de notre volonté politique, la Tanzanie s'apprête à accélérer le pas dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالنظر إلى هذا السجل، وبالنظر إلى استقرارنا في مجال السياسة والاقتصاد الكلي والإرادة السياسية، فإن تنزانيا الآن مهيأة لإسراع الخطى صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La sécurité du monde est intrinsèquement liée à notre stabilité. | UN | ففي استقرارنا يكمن أمن العالم. |
Le respect des droits et libertés fondamentaux, le renforcement des droits confessionnels et minoritaires et l'amélioration des relations de bon voisinage continueront d'être les fondements de notre stabilité nationale et régionale. | UN | ولا يزال احترام حقوق الإنسان والحريات، وتحسين أحوال الأقليات والحقوق القائمة على أساس الدين، وتعزيز علاقات حسن الجوار، هو الأساس الذي يقوم عليه استقرارنا الوطني، بالإضافة إلى الاستقرار الإقليمي. |
Au nom de S. E. le Président Ernest Bai Koroma et du peuple sierra-léonais, je tiens à exprimer ma profonde gratitude à l'ONU et aux amis de la Sierra Leone pour leur soutien inébranlable et l'intérêt actif manifesté à l'égard de la consolidation de notre paix, de notre stabilité et de notre développement. | UN | أود، باسم فخامة الرئيس إرنست باي كوروما، وشعب سيراليون، أن أعرب عن تقديرنا العميق للدعم المتواصل والاهتمام النشط من جانب الأمم المتحدة وأصدقاء سيراليون لترسيخ سلامنا واستقرارنا وتنميتنا. |