"notre survie" - Traduction Français en Arabe

    • بقائنا
        
    • بقاءنا
        
    • نجاتنا
        
    • لبقائنا
        
    • ببقائنا
        
    • وبقاؤنا
        
    • قدرتنا على البقاء
        
    • لوجودنا
        
    • وبقاءنا
        
    • وبقائنا
        
    • وجودنا ذاته
        
    Nous exigeons donc que nos terres et nos territoires à nous, populations autochtones, soient respectés, non seulement pour promouvoir notre économie et notre bien-être général, mais également pour assurer notre survie. UN لذا نطالب باحترام أراضي وأقاليم السكان اﻷصلية ليس فقـــط للنهـــوض باقتصادنا ورفاهنا العام لكن أيضا لضمان بقائنا.
    C'est pourquoi le Gouvernement a besoin du soutien de la nation entière pour assurer notre survie. UN ولهذا فإن الحكومة بحاجة إلى تَلقي الدعم من الأمة بكاملها لضمان بقائنا.
    Nous voulons conclure une bonne affaire, une affaire juste et qui garantisse notre survie. UN بل نريد أن نعقد الصفقة الصحيحة، الصفقة العادلة، والصفقة التي تضمن استمرار بقائنا على قيد الحياة.
    Cela entrave les investissements dans notre pays et pourrait même remettre en cause notre survie. UN الأمر الذي يعيق الاستثمار في بلدنا وقد يجعل بقاءنا ذاته موضع شك.
    Une quête, une mission de sauvetage, si vous voulez, dans des eaux inexplorées et mortelles, avec que notre survie à disposition. Open Subtitles لذا فإنّه مسعى، مهمّة رحمة سترتادونها لمياه غير مدوّنة على الخريطة وقاتلة. بحيث ستكون نجاتنا مرهونة بها.
    Mais en Géorgie, nous savons, et nous avons toujours su, que la paix sert nos intérêts; c'est précisément le préalable à notre survie et à notre succès. UN لكننا في جورجيا ندرك ومثلما أدركنا دائماً، أن مصلحتنا في السلام، الذي هو شرط مسبق لبقائنا ولنجاحنا.
    Pour les petits États insulaires en développement, la préservation de notre environnement, c'est notre sûreté, notre sécurité et, en fin de compte, notre survie. UN فبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يرتبط الحفاظ على بيئتنا بسلامتنا وأمننا واقتصادنا، وفي النهاية ببقائنا.
    Ainsi, la lutte contre les changements climatiques est une lutte pour notre survie. UN لذا، فإن المعركة ضد تغير المناخ هي معركة من أجل بقائنا.
    Il y va de notre intérêt à tous et de notre survie collective. UN إن ذلك من مصلحتنا جميعا ومصلحة بقائنا الجماعي.
    Notre destin commun nous impose de coopérer sur les différentes questions touchant au désarmement plus que sur toute autre afin d'assurer notre survie commune. UN ومصيرنا المشترك يجبرنا على التعاون بشأن مسائل نزع السلاح العديدة أكثر من أي شيء آخر لضمان بقائنا جميعا.
    Le Sommet du Sud à La Havane, et son plan d'action, nous ont donné l'impulsion pour réaliser l'unité et la solidarité en vue de notre survie commune. UN إن قمة الجنوب بهافانا وخطة عملها أعطيتانا قوة زخم لأن نسير قدما في وحدة وتكافل من أجل بقائنا المشترك.
    La protection de l'environnement est la clef de notre survie. L'humanité est placée devant un choix : soit sauver l'environnement, soit périr. UN وحماية البيئة هي مفتاح بقائنا وعلى البشرية أن تختار، فإما إنقاذ البيئة وإما الهلاك.
    Nous sommes motivés en cette matière par de profondes inquiétudes pour notre survie même. UN ودافعنا في هذا الصدد هو قلقنا العميق على بقائنا ذاته.
    notre survie collective dépendra de la solidarité et de l'efficacité de nos actions pour faire de cet espoir une réalité des relations internationales. UN إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية.
    notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. UN وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    Elle détruit nos moyens de subsistance et menace notre survie à long terme. UN فهو يدمر النظم الطبيعية التي تدعم حياتنا، ويهدد بقاءنا على المدى الطويل.
    Il a convaincu beaucoup de nous que notre survie dépendait de la poursuite de l'expérience. Open Subtitles قام بإقناع معضمنا بأن نجاتنا تعتمد على أستمرار التجربة
    Notre réussite et notre survie dépendent de notre fonctionnement tous ensemble en tant qu'unité soudée. Open Subtitles إن نجاحنا، و نجاتنا الحتمية، أمران يعتمدان على توحدنا بالعمل كوحدة عسكرية متحدة
    La meilleure façon d'assurer notre survie c'est de ne pas arrêter la guerre entre les Trags et les humains, mais de toujours s'assurer qu'on est du côté des gagnants. Open Subtitles افضل طريقة لضمان نجاتنا هي ابقاء الحرب بين التراكز والبشريين وعدم ايقافها لكن دائماً تأكد من أننا الجانب الرابح
    En ce nouveau millénaire, nous ne pouvons ignorer la grandeur des menaces que la dégradation de l'environnement pose à notre survie. UN ولا يمكن أن نتجاهل في هذه الألفية الجديدة قوة التهديدات لبقائنا التي يشكلها تردي البيئة.
    En acceptant ta proposition, on joue notre survie. Open Subtitles واذا قبلنا اتفاقك اننا نقوم بالمخاطرة ببقائنا
    De ce fait, notre survie économique et physique est menacée. UN وبقاؤنا الاقتصادي والمادي في خطر نتيجة لذلك.
    Dans notre région agitée et hautement explosive, qui n'a guère connu la paix et la stabilité au cours des 30 dernières années, nous nous sommes heurtés et continuons à nous heurter à des problèmes de plus en plus divers, en matière de sécurité, de politique, d'économie et de développement, qui affectent notre survie en tant que nation. UN وقد واجهنا ولا زلنا نواجه في منطقتنا المضطربة الشديدة التقلبات التي لم تنعم بأي قدر يذكر من السلم والاستقرار خلال العقود الثلاثة الأخيرة ألوانا من التحديات المتنامية باستمرار - على الصعد الأمني والسياسي والاقتصادي والإنمائي - تؤثر على قدرتنا على البقاء كدولة.
    < < Le déni du droit des peuples autochtones à l'alimentation menace non seulement notre survie mais aussi notre organisation sociale, nos cultures, nos traditions, nos langues, notre spiritualité, notre souveraineté et notre identité globale; il s'agit d'un déni de notre existence collective en tant qu'autochtones. > > . UN لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا وهويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية.
    Pour les petits États insulaires et côtiers de faible élévation comme Tuvalu, la situation est catastrophique, menaçant des vies, les droits de l'homme et notre survie à long terme. UN والحالة بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة وللبلدان الساحلية المنخفضة كتوفالو حالة مدمرة، يهدد خطرها الأرواح وحقوق الإنسان وبقاءنا في المدى البعيد.
    Si ces besoins ne sont pas satisfaits, notre santé et notre survie seront menacées. UN وما لم تتم تلبية هذه الاحتياجات، فإن التهديدات ستحدق بصحتنا وبقائنا.
    Ils émettent d'énormes volumes de gaz et menacent l'existence des petits États insulaires comme les Palaos, plaçant leur confort au-dessus de notre survie. UN وتلك الدول التي تنبعث منها أكبر كميات من الغاز تهدد حياة الدول الجزرية الصغيرة مثل بالاو، واضعة راحتها فوق وجودنا ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus