"notre système juridique" - Traduction Français en Arabe

    • نظامنا القانوني
        
    • لنظامنا القانوني
        
    • نظامنا القضائي
        
    La loi sur le mariage rend la bigamie impossible, le principe de monogamie étant dominant dans l'ensemble de notre système juridique. UN والقانون الرابع يجعل الزواج الثنائي غير ممكن وذلك بمقتضى مبدأ أحادية الزوج الذي يهيمن على نظامنا القانوني كله.
    Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Pour faire respecter les lois susmentionnées et infliger des sanctions pénales et civiles, notre système juridique se fonde sur les dispositions du Code pénal, du Code civil et du Code de commerce. UN وبغية إنفاذ القوانين الآنفة الذكر وفرض العقوبات الجنائية والمدنية، يتضمن نظامنا القانوني قوانين جزائية ومدنية وتجارية.
    Je souhaite préciser que la Déclaration et l'article précité seront interprétés conformément aux dispositions pertinentes de notre constitution nationale et aux dispositions de notre système juridique national qui prévalent en la matière. UN وسيتم تفسيرهما وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورنا الوطني والإطار المعياري لنظامنا القانوني الوطني.
    Nous devons donc défendre et renforcer à tout prix les buts et les objectifs de notre organisation, en particulier l'intégrité et l'autorité de notre système juridique international. UN ولذلك، فإن واجبنا هو الدفاع عن أهداف المنظمة ومقاصدها وتعزيزها بأي ثمن، ولا سيما نزاهة وسلطة نظامنا القانوني الدولي.
    De même, nous avons incorporé à notre système juridique les dispositions du Protocole de Kyoto. UN ومن نفس المنطلق، أدخلنا أحكام بروتوكول كيوتو في نظامنا القانوني الداخلي.
    L'équité et l'égalité entre les sexes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes sont clairement garantis par notre système juridique. UN ويكفل نظامنا القانوني اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    notre système juridique et l'application de la législation relative aux droits civils déjà en place permettent des recours appropriés en cas d'injustice. UN وعندما يكون هناك ظلم، فإن العلاج المناسب يكمن في نظامنا القانوني وفي تطبيق شرعة الحقوق المدنية السارية.
    Des milliers de ces organisations sont les garants, via l'éducation, l'information et la défense des droits de l'homme, de notre système juridique. UN فاﻵلاف من هذه المنظمات تعمل كمراقبين من خلال التعليم وإعداد التقارير والدفاع عن حقوق اﻹنسان في نظامنا القانوني.
    Il importe de noter que notre système juridique interne dispose des garanties suffisantes pour éviter toute erreur judiciaire. UN ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أنه توجد في نظامنا القانوني المحلي الضمانات اللازمة لتفادي أي إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    Mais désormais, je nettoie la ville, je recouds le tissu social et je débouche notre système juridique. Open Subtitles إنما الآن أنظف المدينة ، أخيّط النسيج التكويني للمجتمع وأفتح غطاء نظامنا القانوني
    Nous pensons que la Cour est importante, non seulement en tant que lieu noble et viable pour régler les différends, mais également comme un facteur important pour maintenir la crédibilité du droit dans notre système juridique mondial fragmenté. UN ونحن نرى أن المحكمة هامة ليس فقط بوصفها المكان المتميز والصالح لتسوية النزاعات، بل بوصفها أيضا عاملا رئيسيا في اﻹبقاء على الثقة بالقانون في نظامنا القانوني العالمي المجزأ.
    C'est pourquoi notre pays a entamé un processus de réforme du système judiciaire et a ratifié plusieurs conventions et traités internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme qui font aujourd'hui partie intégrante de notre système juridique. UN وعليه، فقد شرع بلدنا في إصلاح نظامه القضائي، وصادقنا بالفعل على عدد من الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحماية والنهوض بحقوق الإنسان، التي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من نظامنا القانوني.
    Il se peut que certaines de ces institutions soient nouvelles, comme c'est le cas de la Cour pénale internationale (CPI), organe qui offre la possibilité d'assurer l'intégrité de notre système juridique international dont tant de choses sont tributaires pour le règlement pacifique de nos différends. UN وقد تكون هذه المؤسسات جديدة، مثل المحكمة الجنائية الدولية، وهي هيئـة لها القدرة على ضمان سلامة نظامنا القانوني الدولي الذي يعتمد عليه الكثير من أجل الحل السلمي لخلافاتنا.
    Comme on peut le constater, les seuls objets que notre système juridique exclut de la procédure sont ceux dont la saisie peut compromettre les droits de la défense, ou le droit au respect de la vie privée et l'honneur de la personne. UN وكما يتضح، يستثني نظامنا القانوني من هذا الإجراء الأشياء التي قد تؤدي مصادرتها إلى المساس بالحق في الدفاع عن النفس أو خصوصية الأشخاص وشرفهم.
    notre système juridique, les organismes et les autorités compétentes décrites ci-dessus disposent des instruments légaux permettant de prévenir et de sanctionner le non-respect des mesures énoncées au paragraphe 2 de la résolution. UN ولدى نظامنا القانوني ومنظماتنا وسلطاتنا المختصة المذكورة آنفا، العناصر القانونية اللازمة لمنع انتهاك التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار والمعاقبة عليها.
    Nous nous félicitons de l'aide que nous accorde le Commonwealth pour aligner notre système juridique sur la stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, ainsi que des conseils du Comité contre le terrorisme. UN ونرحب بمساعدة الكومنولث في استعراض نظامنا القانوني لمواءمته مع الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، فضلا عن إسداء النصح للجنة مكافحة الإرهاب.
    En outre, nous sommes en train d'entreprendre une réforme cohérente de notre système juridique afin de créer un cadre institutionnel et juridique stable, indispensable au fonctionnement sans entrave d'une économie de marché. UN ونضطلع، فضلا عن هذا، بإصلاح مترابط لنظامنا القانوني بغية وضع إطار قانوني ومؤسسي مستقر ولا غنى عنه لحسن أداء اقتصاد السوق.
    Comme dans notre société multiethnique et multiculturelle nous respectons les croyances de tous les Guatémaltèques, nous n'entravons pas le travail de ceux qui, dans une perspective tout à fait différente et dans le respect de notre système juridique, mènent des activités visant à modifier la dynamique démographique. UN وكما هو الحال في مجتمعنا المتعـــدد اﻷعراق والثقافـــات فإننا نحترم معتقدات جميع أبنـــاء غواتيمالا، ولا نعمــل على إعاقة عمل الذيـــن يضطلعـــون بأنشطة تسعى إلى تعديـــل الديناميكيات السكانية من منظور مختلف وامتثالا لنظامنا القانوني.
    Il y a lieu aussi de rappeler que conformément à notre système juridique, sont considérés comme pénalement responsables non seulement les auteurs des délits visés dans la résolution mais aussi les complices et les receleurs (art. 14, 15, 16 et 17 du Code pénal). UN ومن ناحية أخرى، يمكن الإفادة بأنه وفقا لنظامنا القانوني تفرض عقوبة ليس فحسب على مرتكبي الجريمة ولكن أيضا على المشاركين فيها والمتسترين عليها ( المواد 14 و 15 و 16 و 17 من قانون العقوبات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus