"notre vision commune" - Traduction Français en Arabe

    • رؤيتنا المشتركة
        
    • لرؤيتنا المشتركة
        
    Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    Il est temps de renforcer notre appui à la mise en œuvre de notre vision commune. UN وحان الوقت لزيادة دعمنا لتنفيذ رؤيتنا المشتركة.
    Après le succès de la transition institutionnelle, le Pacte pour l'Afghanistan a redéfini notre vision commune pour tous les secteurs de la reconstruction de l'Afghanistan jusqu'en 2010. UN وبعد نجاح عملية الانتقال المؤسسي، أعاد اتفاق أفغانستان تحديد رؤيتنا المشتركة لجميع قطاعات إعمار أفغانستان حتى عام 2010.
    Les petits États insulaires en développement que nous voulons : notre vision commune UN رؤيتنا المشتركة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نصبو إليها
    Le développement, la sécurité et les droits de l'homme sont les trois piliers de notre vision commune de l'avenir. UN في الواقع إن التنمية والأمن وحقوق الإنسان تشكل الركائز الثلاث لرؤيتنا المشتركة للمستقبل.
    Les petits États insulaires en développement que nous voulons : notre vision commune UN رؤيتنا المشتركة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نصبو إليها
    Les États-Unis espèrent que cette importante conférence adoptera une approche et un ton pragmatiques et concrets qui contribueront à la réalisation de notre vision commune d'un avenir meilleur. UN وتأمل الولايات المتحدة أن يتبنى هذا المؤتمر المهم صيغا ونهجا عملية يمكن أن تساعد في تحقيق رؤيتنا المشتركة لمستقبل أفضل.
    Les implantations et l'expansion auxquelles nous assistons, cependant, remettent en question notre vision commune. UN غير أن المستوطنات الحالية والتي يجري توسيعها تضع رؤيتنا المشتركة موضع شكوك.
    Et on serait très reconnaissant de votre aide car j'ai peur que notre vision commune du sanctuaire pour ces Inhumains ne soit en danger. Open Subtitles وسنمتن لما تقدمه من عون لأني أخشى أن رؤيتنا المشتركة لإنشاء ملجأ للا بشر في خطر
    À ce stade, nous devons réaffirmer, sans crainte d'exagérer, que la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement représente un tournant important dans notre vision commune du développement mondial futur. UN وفي هذه المرحلة ينبغي أن نعيد التأكيد، دون مبالغة، على أن مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية كان انطلاقة هامة في رؤيتنا المشتركة للتنمية العالمية في المستقبل.
    Nous exprimons donc notre admiration pour les gouvernements qui sont déterminés à garder le cap sur notre vision commune d'un monde stable, avec des sociétés ouvertes, prospères et démocratiques. UN لذلك نعــرب عن إعجابنا بالحكومات العازمة على مواظبة السير على الدرب المفضي إلى رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إيجــاد عالمي مستقر يتألف من مجتمعات منفتحة ومزدهرة وديمقراطيــة.
    Grâce aux habitudes de coopération et de confiance qu'elle crée parmi ses Membres et parmi les innombrables individus et institutions qui participent à ses dialogues, nous pouvons encore réaliser notre vision commune d'une société civile mondiale. UN وعن طريق عادات التعاون والثقة التي تولدها اﻷمم المتحدة بين أعضائها وبين الأفراد والمؤسسات الذين لا حصر لهم والذين يشاركون في حواراتها، قد نحقق رؤيتنا المشتركة لمجتمع مدني عالمي.
    Je suis d'avis que notre vision commune d'une paix véritablement globale ne peut se concrétiser que si tous les intéressés, notamment les parties, les principaux acteurs régionaux et l'ensemble de la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives et oeuvrent de concert à cette fin. UN وإنني أعتقد أن رؤيتنا المشتركة لسلام شامل بالفعل لن تتحقق إلا إذا احترم جميع المعنيين، أي الطرفان والعناصر الفاعلة الإقليميـة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا مسؤوليات كل منهم وتعاونوا معا لتحقيق ذلك.
    Nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ni notre vision commune d'un monde plus pacifique tant que la jeunesse ne sera pas sincèrement reconnue et employée comme une ressource de la société. UN ولن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو رؤيتنا المشتركة لكوكب أكثر سلما بدون الاعتراف الحقيقي بالشباب واستخدامهم كمورد في المجتمع.
    Nous espérons travailler avec les autres États parties pour réaliser notre vision commune d'une utilisation viable des ressources maritimes dans l'intérêt de toute l'humanité. UN ونأمل أن نعمل مع الدول الأطراف الأخرى لتحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في الاستخدام المستدام للموارد البحرية من أجل الرفاهة المشتركة للجنس البشري.
    Nos débats montrent certes que nous sommes différents, mais nos différences ne doivent pas faire obstacle à notre vision commune. UN وعلى الرغم من أن المناقشات تكشف أحيانا عن مدى الاختلافات القائمة فيما بيننا، فيجب ألا تقف هذه الخلافات عقبة في سبيل تحقيق رؤيتنا المشتركة.
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour mettre en œuvre notre vision commune de solidarité et de sécurité collective, fondée sur les valeurs partagées et les principes énoncés dans la Charte. UN إلا أن هناك المزيد مما لا يزال يتعين عمله لتحقيق رؤيتنا المشتركة للتضامن والأمن الجماعي، التي يُفترض أن تقوم على القيم المشتركة ومبادئ الميثاق.
    Nous convenons avec les rédacteurs que de nouveaux progrès sont nécessaires si nous voulons réaliser notre vision commune d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نتفق فعلا مع صائغي مشروع القرار في أنه ما زال يتعين علينا إحراز المزيد من التقدم، إذا أردنا أن نحقق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ils savent en effet comme nous tous que notre vision commune d'un monde exempt d'armes nucléaires ne pourra se réaliser en un jour, mais que nous devons prendre des mesures dans la bonne direction. UN وهم يعرفون، كما نعرف جميعاً، أن رؤيتنا المشتركة لمستقبل بدون أسلحة نووية لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها. لكننا نحتاج إلى اتخاذ تدابير في الاتجاه الصحيح.
    La Déclaration de Delhi et le Cadre de coopération Afrique-Inde, qui ont été adoptés pendant le Sommet, ont mis en relief notre vision commune et notre conception du monde qui, conjuguées, offrent une base solide pour l'intensification de notre engagement dans les années à venir. UN ويبرز إعلان دلهي وإطار التعاون الأفريقي - الهندي، اللذان اعتُمدا أثناء القمة، رؤيتنا المشتركة ونظرتنا إلى العالم. ويوفر الإعلان وإطار التعاون معا أساسا قويا لتكثيف مشاركتنا في السنوات القادمة.
    Alors que nous travaillons pour la réalisation d'un «Agenda pour le développement» afin de l'harmoniser avec l'«Agenda pour la paix», nous sommes en train d'affiner les détails de notre vision commune d'un monde meilleur et plus uni. UN وإذ نعمل لاستكمال " خطة للتنمية " كيما تضاهي " خطة للسلام " ، فإننا نعمل في الواقع على إبراز التفاصيل الدقيقة لرؤيتنا المشتركة لعالم أفضل وأكثر توحدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus