C'est à Beijing que notre volonté politique de faire progresser la cause des femmes doit trouver son sens et son expression véritables. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
C'est à Beijing que notre volonté politique de faire progresser la cause des femmes doit trouver son sens et son expression véritables. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
La déclaration politique que nous allons approuver après-demain sera surtout une claire manifestation de notre volonté politique de nous dresser résolument contre ce problème. | UN | واﻹعلان السياسي الذي سنقره بعد غد هو قبل كل شيء تعبير واضح عن إرادتنا السياسية في الوقوف أمام هــذه المشكلــة بعــزم. |
Nous nous sommes également réunis, comme par le passé, pour réaffirmer notre volonté politique de réaliser les OMD. | UN | ونجتمع أيضاً، مثلما فعلنا في الماضي، للتأكيد من جديد على التزامنا السياسي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Celles-ci doivent refléter notre volonté politique de relever les défis. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الموارد التزامنا السياسي بمواجهة التحديات. |
Nous donnerons bientôt une dimension financière concrète à notre volonté politique de coopérer avec l'ONU dans ce domaine. | UN | وعما قريب سنقدم إعرابا ماليا عن إرادتنا السياسية للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous estimons avoir passé suffisamment de temps à réaffirmer notre volonté politique de sauver la Conférence de la crise. | UN | إننا يُهَيَّأ إلينا أننا قد أمضينا وقتاً طويلاً نكرر فيه الإعراب عن إرادتنا السياسية لإنقاذ المؤتمر من أزمته. |
Elle réside aussi et surtout dans notre volonté politique de les faire fonctionner et de trouver ensemble des solutions à nos problèmes communs. | UN | إنه يكمن أولا في إرادتنا السياسية لننجح ولكي نجد معا الحلول للمشاكل المشتركة. |
Ces projets, comme l'a dit notre Président, incarnent notre volonté politique de changer de modèle de développement. | UN | وهذه المشاريع، كما قال رئيسنا، تثبت إرادتنا السياسية في تغيير النمط الإنمائي. |
Nous aurions ainsi la possibilité de réaffirmer une fois pour toutes notre volonté politique de conclure rapidement un traité d'interdiction complète des essais. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيــح لنا الفرصة للتأكيد على إرادتنا السياسية القاضية بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب بسرعة وبفعاليــــة. |
Néanmoins, nous croyons qu'en tant qu'État participants, nous n'avons pas encore été en mesure de montrer fermement notre volonté politique de mettre en oeuvre bon nombre des décisions que nous avons prises à cet effet. | UN | مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض. |
Si nous souhaitons que notre processus de réforme porte ses fruits, nous devrions tous être prêts à faire montre d'un maximum de souplesse et à manifester notre volonté politique de rétablir la crédibilité et la légitimité de l'Organisation en donnant une place centrale au multilatéralisme. | UN | وإذا أردنا بجهودنا الإصلاحية أن تتكلل بالنجاح، فينبغي أن نكون جميعا على استعداد لممارسة أقصى المرونة وأن نبدي إرادتنا السياسية لاستعادة مصداقية المنظمة وشرعيتها بمنح تعددية الأطراف مكان الصدارة. |
Malgré le résultat moins ambitieux affiché par le Sommet qui vient de s'achever, le moment est venu d'établir un véritable partenariat international et de réaffirmer notre volonté politique de mettre pleinement en œuvre les engagements convenus au niveau international. | UN | وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا. |
Exprimant notre volonté politique de poursuivre le processus de coopération d'Europe du Sud-Est dans le cadre de l'égalité et des intérêts communs, dans un es-prit de solidarité et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de tous les États de la région, | UN | وإذ نعرب عن إرادتنا السياسية بمواصلة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على أساس من المساواة والمنفعة المتبادلة وبروح من التضامن وبالاحترام الكامل لسيادة جميع الدول الواقعة في المنطقة ولسلامتها الإقليمية، |
Nous reconfirmons, par ailleurs, notre volonté politique de créer progressivement une zone de libre-échange de la CEMN, en tant qu’objectif à long terme, et d'établir à cette fin un plan d'action par étapes. | UN | ونؤكد أيضا من جديد إرادتنا السياسية للقيام تدريجيا بإنشاء منطقة تجارة حرة تابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود كهدف طويل اﻷجل، ووضع خطة عمل لعملية متعددة المراحل في اتجاه تحقيق هذا الهدف. |
9. Exprimons notre volonté politique de promouvoir l'application du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes, notamment dans le cadre des activités du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains; | UN | 9 - نعرب عن إرادتنا السياسية لتعزيز تنفيذ خطة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك عن طريق أنشطة مجموعة الأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر؛ |
À cet égard, la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) offre une occasion exceptionnelle de renouveler notre volonté politique de continuer de progresser sur la voie du développement durable, sur la base de ses trois piliers, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | في ذلك السياق، سيكون مؤتمر الأمم المتحدة المقبل بشأن التنمية المستدامة فرصة فريدة لتجديد إرادتنا السياسية للاستمرار في التقدم نحو بلوغ التنمية المستدامة، بناء على ركائزها الثلاث، ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة مع كونها متباينة. |
Toutefois, pour maintenir notre volonté politique de faire face à la menace du VIH/sida, nous sommes tributaires d'un engagement durable de la communauté internationale. | UN | وفي حفاظنا على التزامنا السياسي بالتصدي لخطر هذا الوباء نحن نعتمد على الالتزام المتواصل من المجتمع العالمي. |
Toutefois, cette politique constructive a été déjouée et les autorités soudanaises ont abusé de notre volonté politique de construire un avenir meilleur pour servir leurs propres desseins. | UN | ومع ذلك، قامت السلطــــات السودانية ﻷغراضها الخاصة بإحباط هذه السياسة البنﱠاءة، وبإساءة استغلال التزامنا السياسي بالعمل من أجل تحقيق مستقبل أفضل. |
Etant donné que notre volonté politique de parvenir au désarmement est étroitement liée à cette décision, je pense que la réalité est simplement la suivante : nous ne réussirons pas à éliminer les armes nucléaires tant que nous n'aurons pas tout d'abord supprimé les explosions nucléaires. | UN | ونظرا ﻷن التزامنا السياسي بنزع السلاح مرتبط، إلى حد كبير، بهذا القرار، فإنني أعتقد أن الواقع العملي يتمثل فيما يلي: إننا لن نصل قط إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية ما لم نتمكن أولا من ايجاد عالم يخلو من التفجيرات النووية. |
Cependant, soucieux d'atteindre un consensus, le Groupe des 77 et la Chine ont, avec d'autres États Membres, présenté des propositions tendant à prendre acte de notre volonté politique de renforcer le contrôle. | UN | غير أن مجموعة الـ 77 والصين، ودول أعضاء أخرى، سعيا منها للتوصل إلى توافق في الآراء، تقدمت باقتراحات لتسجيل التزامنا السياسي بتعزيز الرقابة. |