C'est cette perception qui sous-tend notre vulnérabilité économique. | UN | وهذا التصور هو الذي يكمن وراء ضعفنا الاقتصادي. |
Cette abomination a mis en évidence notre vulnérabilité collective face aux menaces nouvelles à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين. |
Il ne traduit pas comme il convient notre vulnérabilité. | UN | إنه مقياس لا يمثل ضعفنا تمثيلا كافيـــا. |
notre vulnérabilité aux phénomènes environnementaux et économiques continue de freiner nos possibilités de développement. | UN | إن تعرضنا للأحداث البيئية والاقتصادية ما زال يعيق فرص التنمية لدينا. |
Dans ce contexte, il convient de revoir les critères de radiation de la liste afin qu'ils reflètent et prennent en considération notre vulnérabilité. | UN | وفي هذا الصدد، لابد من إعادة النظر في معيار التخرج كيما يعبر عن هشاشتنا ويقر بوجودها. |
notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles ne peut être ignorée, compte tenu de la fréquence et du caractère inévitable de ces phénomènes. | UN | إن ضعفنا تجاه الكوارث الطبيعية لا يمكن تجاهله، بالنظر الى تواتر هذه اﻷحداث وحتمية حدوثها. |
notre vulnérabilité et notre situation particulière ont été ignorées par nos partenaires qui ont adopté une stratégie uniforme dans les cadres régionaux. | UN | لقد جرى تجاهل ضعفنا وحالتنا الخاصة من جانب شركائنا الذين اعتمدوا نهج الحل المناسب لكل الحالات من خلال الأطر الإقليمية. |
Nous reconstruisons notre infrastructure de base en prenant en compte notre vulnérabilité de plus en plus forte aux ouragans et à l'élévation du niveau de la mer. | UN | ونحن نعيد بناء هيكلنا الأساسي واضعين في اعتبارنا ضعفنا أمام الأعاصير وارتفاع منسوب البحر. |
La situation actuelle au Pakistan confirme de nouveau notre vulnérabilité extrême face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Avec une population qui dépasse à peine 85 000 habitants, nous sommes douloureusement conscients de notre vulnérabilité en tant que nation à la merci des caprices du contexte mondial. | UN | إننا، بسكان عددهم لا يزيد على 000 85 نسمة إلا بقليل، ندرك، بألم، موطن ضعفنا بوصفنا أمة تحت رحمة الجزر ودفق المد العالمي. |
notre vulnérabilité nous oblige à trouver rapidement des solutions en prenant des mesures concertées et préventives. | UN | إن ضعفنا يضطرنا إلى اتخاذ إجراءات استباقية متضافرة في السعي إلى حلول سريعة المسار. |
Les progrès dans la réalisation des OMD sont intrinsèquement menacés par notre vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | وتمثل طبيعة ضعفنا أمام تغير المناخ تهديدا متأصلا لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais ceci ne se fera pas automatiquement car la mondialisation a accru notre vulnérabilité, notre insécurité ainsi que les possibilités de marginalisation. | UN | ولكن هذا ليس أمرا تلقائيا. وذلك لأن العولمة زادت أيضا من ضعفنا وانعدام أمننا وإمكانية تهميشنا. |
Le Vanuatu s'oppose aux politiques discriminatoires et législatives qui exposent notre vulnérabilité à un environnement mondial sujet à des fluctuations. | UN | وتعارض فانواتو السياسات التمييزية والتشريعات التي تعرِّض جوانب ضعفنا لبيئة عالمية شديدة التقلب. |
Pendant deux années consécutives, le Belize a été touché par des ouragans de force 4, renforçant ainsi la nécessité de protéger notre environnement et de réduire au minimum notre vulnérabilité. | UN | وقد أصيبت بليـز لعامين متواليين بأعاصير من الدرجة الرابعة زادت من الحاجة إلى حماية بيئتنا وتقليل درجة ضعفنا. |
Nous cachons notre vulnérabilité derrière une sorte de certitude rigide ou de rectitude morale. | UN | إننا نخفي ضعفنا وراء حقيقة صلبة أو صواب أخلاقي من نوع ما. |
Ce n'est qu'ensemble que nous pourrons réduire notre vulnérabilité aux catastrophes. | UN | وبالعمل معا نستطيع أن نقلل من أوجه ضعفنا في مواجهة الكوارث. |
Nous sommes ainsi dans une situation précaire et dans une situation géographique vulnérable, voilà pourquoi nous devons constamment rappeler notre vulnérabilité. | UN | لذا فنحن في حالة وموقع حرجين، ولهذا السبــب يتعين علينا دائما أن نكرر ذكر مواطن ضعفنا. |
Nous continuerons à travailler avec vigueur avec les gouvernements pour réduire notre vulnérabilité au terrorisme nucléaire. | UN | وسنواصل العمل بقوة مع الحكومات من أجل الحد من درجة تعرضنا لخطر الإرهاب النووي. |
D'abord, il ne fait pas de doute que nous sommes une fois de plus conscients de notre vulnérabilité d'êtres humains. | UN | ولا شك أننا ندري مرة أخرى مدى تعرضنا للمخاطر كبشر. |
Mais cela n'est pas automatique, car la mondialisation a également accru notre vulnérabilité, notre insécurité et l'éventualité d'une marginalisation. | UN | لكن ذلك ليس عملية تلقائية، لأن العولمة زادت أيضا من هشاشتنا وفقدان أمننا وإمكانية تهميشنا. |
Nous sommes donc plus conscients que jamais de notre responsabilité commune face au monde, mais également de notre vulnérabilité face aux menaces qui pèsent sur le monde. | UN | ولذلك، فإننا نعـي أكثر من أي وقت مضى مسؤوليتنا التي نتشاطرها تجاه العالم ولكننا نعي أيضا أننا معرضون لتهديدات عالمية. |