Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. | UN | ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية. |
Des politiques d'investissement ciblées encourageant les STN à nouer des liens avec des fournisseurs. | UN | :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف. |
La Représentante spéciale souhaite également nouer des liens avec les centres et instituts de défense des droits de l'homme et s'appuyer sur leurs compétences pour élargir le champ d'application de son mandat. | UN | وتأمل الممثلة الخاصة أيضاً في إقامة روابط مع مراكز ومعاهد حقوق الإنسان وفي الاعتماد على خبراتها الفنية في تطوير نطاق الولاية. |
Deuxièmement, sauf au Ghana, aucun effort systématique n'a été entrepris pour aider les entreprises à nouer des liens avec des sociétés étrangères. | UN | ثانيها، أنه ليس هناك، باستثناء مشروع غانا، أي جهد منتظم لتسهيل إقامة صلات مع الشركات اﻷجنبية. |
Il fallait nouer des liens avec d'autres instances s'occupant de la technologie à l'OMC, telles que le Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie. | UN | وأشار الخبراء إلى ضرورة إقامة الروابط مع سائر مبادرات منظمة التجارة العالمية المتصلة بالتكنولوجيا، مثل الفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة ونقل التكنولوجيا. |
Le blocus l'empêche aussi de nouer des liens avec des entreprises américaines qui vendent des espaces publicitaires dans des secteurs tels que le transport aérien, le tourisme, l'art, la culture ou le sport, ce qui lui a fait perdre environ 720 000 dollars; | UN | كما أن الحصار يمنعه من إقامة علاقات مع الشركات الأمريكية التي تقدم الإعلانات التجارية في مجالات مثل الطيران والسياحة والثقافة والفن والرياضة، مما أضاع على المعهد مبلغاً يناهز 000 720 دولار. |
Pour renforcer leur capacité d'exportation, les PME peuvent nouer des liens avec des STN ou de grandes entreprises exportatrices locales et intégrer ainsi les chaînes mondiales de production. | UN | وبإمكان تلك المشاريع، بغية تعزيز قدرتها التصديرية، أن تقيم روابط مع الشركات عبر الوطنية أو الشركات المحلية المصدرة الكبرى وبالتالي الاندماج في سلاسل الإنتاج العالمية. |
Lorsque les citoyens peuvent faire connaître leurs opinions, s'organiser pour faire face à leurs problèmes et nouer des liens avec d'autres groupes et organisations, les communautés acquièrent les moyens de relever les défis auxquels elles doivent faire face. | UN | حين تتاح للمواطنين فرصة إعلان آرائهم، والتنظيم للتصدي للمشاكل، وإقامة الروابط مع الجماعات والمنظمات اﻷخرى، فإن المجتمعات المحلية تصبح مهيأة بصورة أفضل للاستجابة للتحديات. |
Elle a indiqué que la mise en place d'un réseau de surveillance était prévue, mais que le projet en était encore à ses prémisses, les propositions de financement étant encore à l'étude, et qu'il était donc crucial de nouer des liens avec d'autres réseaux. | UN | وأوضحت أنه رغم أن شبكة الرصد لا تزال في مرحلة مبكِّرة من التخطيط، وأن مقترحات التمويل لا تزال قيد النظر، فمن الأهمية بمكان إقامة روابط مع الشبكات الأخرى. |
De nouer des liens avec les bases de données d'experts provenant de diverses disciplines scientifiques et techniques et, selon que de besoin, créer une base de données pour promouvoir l'échange d'expériences et la création de réseaux NordSud et SudSud; | UN | :: إقامة روابط مع قواعد بيانات خبراء من شتى الميادين العلمية والتكنولوجية، وعند الاقتضاء، إنشاء قاعدة بيانات لتشجيع تقاسم الخبرة والربط الشبكي بين الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب؛ |
La Confédération des syndicats philippins s'emploie à nouer des liens avec les syndicats de Malaisie et d'Indonésie en vue d'assistance mutuelle pour résoudre les problèmes des travailleurs dans leurs pays respectifs. | UN | ويعمل اتحاد النقابات العمالية الفلبيني على إقامة روابط مع اتحادي النقابات العمالية في إندونيسيا وماليزيا للمساعدة المتبادلة بين الاتحادات الثلاثة في معالجة قضايا العمال في بلدان كل منها. |
14. L'actuel environnement international imposait aux PME, si elles voulaient survivre, de nouer des liens avec des entreprises dominantes. | UN | 14- وتوجب البيئة الدولية الحالية إقامة روابط مع الشركات الرائدة لكي تتمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من البقاء. |
PARIS 21 n'exécutant pas de projets et de programmes, il a dû nouer des liens avec les organismes intervenant dans le domaine de la création de capacités statistiques. | UN | 10 - ونظرا لأن اتحاد الشراكة لا ينفذ مشاريع أو برامج فقد كان من المهم إقامة روابط مع الوكالات التي تعمل في دعم بناء القدرات الإحصائية. |
Ces conditions constituent évidemment un handicap pour les petits producteurs qui doivent s'organiser dans le cadre d'entreprises coopératives de plus grande taille ou chercher à nouer des liens avec des sociétés étrangères prêtes à fournir les moyens financiers et le savoir-faire nécessaires. | UN | وهذه الشروط ليست بطبيعة الحال في صالح صغار المنتجين الذين يحتاجون إما إلى تنظيم أنفسهم في كيانات تعاونية أكبر أو أن يسعوا إلى إقامة صلات مع شركات أجنبية تقدم لهم التمويل والدراية اللازمين. |
Des mesures appropriées doivent être prises, notamment la mise à disposition de ressources nécessaires, pour que la Commission soit administrée au Soudan même, ce qui lui permettrait de nouer des liens avec d'autres mécanismes nationaux. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك من خلال توفير الموارد اللازمة، لضمان إدارة اللجنة من داخل السودان، فتتمكن بذلك من إقامة صلات مع آليات وطنية أخرى. |
Une délégation, qui avait pris part aux cinq consultations organisées, a encouragé le Bureau à nouer des liens avec les offices de statistique des pays en développement et à exploiter les statistiques officielles publiées par divers pays. | UN | وشجع أحد الوفود الذي شارك في المشاورات الخمس جميعها، المكتب على إقامة صلات مع الوكالات الإحصائية الرسمية في العالم النامي، واعتماد إحصاءات أصدرتها حكومات مختلف البلدان. |
La Commission voudra peutêtre examiner les différentes possibilités de promouvoir des liens positifs recensées par les participants à la réunion d'experts et envisager des travaux supplémentaires dans ce domaine, s'agissant en particulier de mesures pratiques visant à renforcer la capacité des PME dans les pays en développement de nouer des liens avec des STN. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في خيارات السياسات لتعزيز الروابط الإيجابية المنبثقة من اجتماع الخبراء وتحري المزيد من الأنشطة في هذا المجال، ولا سيما التدابير العملية التي يمكن أن تكفل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية القدرة على إقامة الروابط مع الشركات عبر الوطنية. |
Le Département cherche à nouer des liens avec des institutions cubaines et étrangères s'intéressant aux phénomènes de la haute atmosphère terrestre et à d'autres phénomènes intervenant sur les corps célestes, en vue de promouvoir la formation des spécialistes, des fonctionnaires et autres professionnels et d'exécuter des projets de recherche. | UN | ويسعى القسم إلى إقامة الروابط مع المؤسسات الكوبية والأجنبية المهتمة بالعمليات الجارية في الغلاف الجوي العلوي للأرض وبالعمليات الأخرى الجارية في الأجرام السماوية، وذلك بغية تعزيز مواصلة تدريب المتخصصين والمسؤولين وغيرهم من المهنيين والاضطلاع بالمشاريع البحثية. |
Pour pouvoir observer la représentation et la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance , la MINUAD a dû commencer par nouer des liens avec toutes les parties prenantes nationales en organisant des réunions préliminaires. | UN | تطلّب رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور إقامة علاقات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال عقد اجتماعات تمهيدية. |
En outre, l'Institut de la condition féminine est chargé de nouer des liens avec les organisations non gouvernementales qui travaillent pour la défense des femmes, et de promouvoir la formation des groupes de femmes et la participation des femmes à la vie politique, culturelle, économique et sociale. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معهد شؤون المرأة مسؤول عن إقامة علاقات مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة وتشجيع تشكيل جماعات المرأة ومساهمة النساء في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe spécial se félicite des initiatives de ce type et encourage tous les pays et régions à faire de même et/ou à nouer des liens avec le centre de Matera. | UN | ويقدم الفريق الخاص التهنئة على هذه المبادرات ويشجع جميع البلدان أو المناطق على أن تحذو حذوها و/أو أن تقيم روابط مع المركز في ماتيرا. |
Le comité réunirait les chefs des services géographiques nationaux pour déterminer les normes et les moyens des systèmes d'information géographique et pour nouer des liens avec les organismes homologues dans le reste du monde. | UN | وسوف تجمع اللجنة رؤساء المنظمات الوطنية لرسم الخرائط والمسح ﻹجراء مناقشة واختيار والتوصل الى اتفاق بشأن أمور منها معايير شبكات المعلومات الجغرافية، والهياكل اﻷساسية لشبكات المعلومات الجغرافية، والتطوير المؤسسي، وإقامة الروابط مع الهيئات ذات الصلة في أنحاء العالم. |
Lorsque ces groupes ne sont pas fortement représentés dans le pays, les OPI peuvent nouer des liens avec des groupes internationaux, par exemple par le biais d'Internet, de la participation à des conférences ou de visites. | UN | وعندما لا تكون هذه الجماعات ممثلة بشدة في الداخل، قد تكون هناك سبل لوكالات تشجيع الاستثمار لإقامة روابط مع الجماعات الدولية، عبر الإنترنت والمشاركة في المؤتمرات وتبادل الزيارات على سبيل المثال. |