"nouer des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة شراكات
        
    • إقامة الشراكات
        
    • بناء الشراكات
        
    • وإقامة شراكات
        
    • بناء شراكات
        
    • وإقامة الشراكات
        
    • لإقامة شراكات
        
    • الدخول في شراكات
        
    • إنشاء شراكات
        
    • تقيم شراكات
        
    • الشراكات القائمة
        
    • وبناء شراكات
        
    • بإقامة شراكات
        
    • تكوين شراكات
        
    • يبرم شراكات
        
    Il permet d'abord de multiplier les possibilités de nouer des partenariats public-privé aussi bien en matière d'emploi que de productivité et de protection sociale. UN فهي أولا توسع إمكانات إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص تشمل على حد سواء العمالة والإنتاجية والحماية الاجتماعية.
    L'objectif était de nouer des partenariats mondiaux pour reconstruire le consensus national en Irak. UN وكان الغرض من المؤتمر إقامة شراكات عالمية لإعادة بناء التوافق الوطني العراقي.
    Il est donc actuellement question de nouer des partenariats dans ce domaine avec l'École du maintien de la paix de Bamako et avec le Centre international Kofi Annan de formation au maintien de la paix d'Accra. UN وبالتالي، استنادا إلى هذا الاستنتاج، تجري مناقشة إقامة شراكات مع مدرسة حفظ السلام في باماكو ومع مركز كوفي عنان في أكرا.
    L'extension de la coopération internationale dans le domaine des migrations ouvre de nombreuses possibilités de nouer des partenariats et de stimuler le dialogue. UN وإن فرص إقامة الشراكات وحفز الحوار كثيرة في ضوء ارتفاع مستوى التعاون بشأن مسائل الهجرة.
    Objectif stratégique 7 : nouer des partenariats efficaces pour mieux protéger les personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire et assurer l'exécution de programmes de qualité. UN الهدف الاستراتيجي 7: إقامة شراكات فعالة لتوفير حماية أفضل للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة.
    Compte tenu de ces exigences, nous devons nouer des partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, qui exploitent au mieux les complémentarités tout en réduisant au minimum les doubles emplois. UN وفي ظل هذه الخلفية، يلزمنا إقامة شراكات استراتيجية في إطار منظومة الأمم المتحدة تقوم على التكامل، فيما تحد من أوجه التداخل بين مختلف الجهات الفاعلة.
    Il était important de nouer des partenariats avec différents groupes de parties prenantes afin de passer de la sensibilisation à l'action. UN ومن المهم إقامة شراكات مع مختلف فئات أصحاب المصلحة للانتقال من التوعية إلى العمل.
    Il est difficile, en outre, de nouer des partenariats, de collaborer avec des universités et des instituts de recherche américains et de promouvoir des échanges entre les experts des deux pays. UN وكان من الصعب أيضا إقامة شراكات مع الجامعات ومعاهد البحوث الأمريكية والتعاون معها، وتعزيز تبادل الخبراء من كلا البلدين.
    Le Gouvernement continue à nouer des partenariats avec des États et avec des organisations internationales pour résoudre ces questions dans le monde. UN وهي تواصل إقامة شراكات مع الدول والمنظمات الدولية للتصدي لهذه القضايا في أرجاء العالم.
    Il est nécessaire de nouer des partenariats mondiaux pour combattre les flux financiers illicites et la fraude fiscale dans le cadre de la coopération internationale. UN وهناك حاجة إلى إقامة شراكات عالمية من أجل التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة وتجنب دفع الضرائب عن طريق التعاون الدولي.
    Le PNUD a continué de nouer des partenariats stratégiques avec les pays émergents et de créer des centres de mise en commun des savoirs et expériences. UN وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    De nombreuses délégations ont salué les efforts déployés par ONU-Femmes pour nouer des partenariats et intensifier sa collaboration avec les acteurs de la société civile. UN 21 - وأثنت كثير من الوفود على جهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إقامة شراكات وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    nouer des partenariats avec les artistes peut être particulièrement positif, ceux-ci étant souvent à même d'introduire des éléments qui déclenchent le débat; les éducateurs constituent également des acteurs clefs. UN وقد تكون إقامة الشراكات مع الفنانين مفيدة على نحو خاص، لأنهم يستطيعون في أحيان كثيرة تقديم عناصر مثيرة للنقاش. ويؤدي المربون أيضاً دوراً رئيسياً.
    Travail en partenariat : nouer des partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et la société civile UN العمل مع الشركاء: بناء الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني
    :: Renforcer les capacités locales et nouer des partenariats au niveau mondial; UN :: تعزيز القدرات المحلية وإقامة شراكات عالمية؛
    Les enquêteurs devraient nouer des partenariats et exploiter le potentiel que présentent les aéroports et les compagnies aériennes en matière de recueil d'informations. UN وينبغي للمحققين بناء شراكات وتسخير إمكانات جمع المعلومات لدى المطارات وشركات الطيران.
    L'UNESCO continuera donc de poursuivre son action de mobilisation en faveur de l'éducation des filles et des femmes, d'appliquer des programmes ciblés, de nouer des partenariats stratégiques et de lever des fonds à leur intention. UN ولذلك، ستواصل اليونسكو تعزيز الدعوة لتعليم الفتيات والنساء، وإقامة الشراكات الاستراتيجية، وجمع الأموال، وتنفيذ برامج موجهة للفتيات والنساء.
    Il y a matière à nouer des partenariats dans le cadre d'une coopération Nord-Sud, Sud-Sud ou triangulaire. UN وهناك فرص سانحة لإقامة شراكات فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وشراكات بين بلدان الجنوب وأخرى للتعاون الثلاثي.
    Une autre possibilité pour élever le niveau d'apprentissage collectif et d'accès aux connaissances pourrait être de nouer des partenariats avec des réseaux existants qui soient disposés à accepter une configuration horizontale ouverte aux acteurs de la Convention. UN ومن الوسائل الأخرى لإحراز تقدم في مجال التعلم الجماعي والوصول إلى المعارف، الدخول في شراكات مع الشبكات القائمة التي لديها الرغبة في أن تكون بوابات أفقية مفتوحة لأصحاب المصلحة في اتفاقية مكافحة التصحر.
    Plusieurs mesures seront également prises en vue de nouer des partenariats stratégiques avec différents partis politiques européens. UN كما ستتخَذ خطوات صوب إنشاء شراكات استراتيجية مع الأحزاب السياسية ذات الصلة في أوروبا.
    27. Les gouvernements des pays tributaires des produits de base devraient nouer des partenariats avec le secteur privé afin de promouvoir: UN 27- وينبغي لحكومات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية أن تقيم شراكات مع القطاع الخاص من أجل تشجيع:
    t) D'encourager et de nouer des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, avec d'autres intervenants pertinents et avec le secteur privé pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles ; UN (ر) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، والجهات الفاعلة المعنية الأخرى والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، والدخول في تلك الشراكات؛
    Pour autant qu'elle puisse élaborer des politiques adéquates, nouer des partenariats solides et créer des conditions attrayantes pour les investisseurs privés, elle devrait être en mesure d'accéder à un développement agricole écologiquement viable. UN وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. UN وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود.
    Je salue l'action du Groupe de contact, qui s'emploie à nouer des partenariats informels entre les États, les organisations internationales et régionales et le secteur privé pour faire face au fléau qu'est la piraterie. UN وأثني على الجهود التي يبذلها فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، إذ يرعى تكوين شراكات غير رسمية بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص لمكافحة آفة القرصنة.
    Pour renforcer son impact, elle doit offrir plus de produits multilingues et nouer des partenariats pour la communication et la diffusion. UN ولكي يعزز الأونكتاد تأثيره يتعين عليه أن يزيد ما يتيحه من نواتج متعددة اللغات وأن يبرم شراكات لأغراض الإشعاع والنشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus