"nouer des relations" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة علاقات
        
    • إقامة علاقة
        
    • وإقامة علاقات
        
    • تطوير علاقات
        
    • الدخول في علاقات
        
    • بناء علاقات
        
    • إقامة الروابط
        
    • لإقامة علاقات
        
    • بإقامة علاقات
        
    • علاقة ممكنة
        
    • تمتين العلاقات
        
    • علاقات جديدة
        
    • وبناء علاقات
        
    Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. UN وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب.
    Rotary International s'emploie actuellement à nouer des relations avec l'Union africaine. UN وتعمل منظمة الروتاري على إقامة علاقات مع الاتحاد الأفريقي.
    Elle ne renoncera pas non plus à la possibilité de nouer des relations harmonieuses et respectueuses avec le peuple américain. UN كما أنها لن تتخلى عن أملها في إقامة علاقات حرة مع شعب الولايات المتحدة مبنية على أسس الاحترام المتبادل.
    En 2005, la Turquie a décidé de nouer des relations de travail avec le NEPAD afin de participer à la réalisation des projets de ce dernier. UN وقررت حكومة تركيا في عام 2005، إقامة علاقة عمل مع الشراكة الجديدة للمساعدة في تنفيذ مشاريعها.
    Elle continue de penser que l'Iraq et la République islamique d'Iran peuvent nouer des relations de bon voisinage et, à cet égard, elle espère que le Gouvernement iraquien fera montre d'une réelle volonté d'établir des liens d'amitié et de confiance entre les deux pays. UN ومازالت جمهورية ايران الاسلامية مقتنعة بإقامة علاقات حسن جوار بين البلدين، وتتوقع في هذا الصدد أن تبدي حكومة العراق نيتها الطيبة في توفير الثقة وإقامة علاقات ودية بين جمهورية ايران اﻹسلامية والعراق.
    Le PNUE doit être prudent quant à nouer des relations avec les donateurs privés et devrait veiller à sélectionner de manière objective les bailleurs de fonds potentiels. UN وعلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يكون حذراً في تطوير علاقات مع الجهات المتبرعة الخاصة، وينبغي أن يضمن التدقيق الموضوعي في الجهات الراعية المحتملة.
    C'est ici, également, qu'ont été posées les fondations pour nouer des relations avec l'ex-Union soviétique, l'Inde, le Nigéria et d'autres États. UN وهنا أيضا أرسينا أسس إقامة علاقات مع الاتحاد السوفياتي السابق، وأيضا مع الهند، ونيجيريا ودول أخرى.
    Dirigée avec brio par l'Angola au cours de sa première année d'existence, la Commission est parvenue à fonctionner avec une certaine souplesse de manière à nouer des relations de travail avec tous ses partenaires. UN وخلال عامها الأول تحت القيادة الممتازة لأنغولا، استطاعت اللجنة العمل في إطار مرن لدى إقامة علاقات عمل مع جميع شركائها.
    Dès le départ, le Bélarus a exprimé son intention de nouer des relations avec les autres Etats sur la base de l'égalité et de la justice conformément aux principes du droit international, dont la suprématie doit être reconnue. UN وأبدت بيلاروس منذ البداية رغبتها في إقامة علاقات مع الدول اﻷخرى مبنية على العدالة والمساواة طبقا لمبادئ القانون الدولي الذي يجب اﻹقرار بمكانته العليا.
    Leur désir d'offrir aux consommateurs un produit touristique complet les amènera à nouer des relations avec d'autres prestataires et à aider ces derniers à mettre en place des services en ligne. UN وستؤدي جهوده الرامية إلى مدّ المستهلكين بمنتج سياحي شامل إلى إقامة علاقات مع مقدّمي خدمات آخرين وإلى تعزيز ودعم قدراتهم على الشبكة.
    50. Lorsque l'objectif national est de nouer des relations plus étroites entre les chefs d'entreprise et les pouvoirs publics, le bilan est relativement satisfaisant. UN 50- وعندما كان الهدف الوطني هو إقامة علاقات أوثق بين منظمي المشاريع والحكومة، كان السجل جيداً نوعاً ما.
    Les sociétés minières ont tout intérêt à nouer des relations de coopération avec les collectivités locales, en offrant une formation d'insertion ainsi que des services de santé et d'aide sociale, en proposant des activités éducatives et en aidant à développer les entreprises locales. UN ولشركات التعدين مصلحة ثابتة في إقامة علاقات تمدها بالدعم ضمن المجتمع المحلي وتشمل برامج التدريب على أداء الوظائف، والصحة، والرعاية، وكذلك التعليم، وتساعد على تنمية المؤسسات المحلية.
    Il a également souligné que l'Instance permanente et le Rapporteur spécial n'étaient en place que depuis deux ans et commençaient seulement à mettre au point leurs méthodes de travail; il fallait donc laisser le temps aux trois mécanismes de nouer des relations de travail complémentaires. UN كما ذكر المجلس إنه لم يمر على إنشاء المحفل الدائم وولاية المقرر الخاص إلا سنتين ومن ثم فإن تطوير أساليب عملهما لم يبدأ إلا الآن ودعا إلى إتاحة مزيد من الوقت للآليات الثلاث كي يتسنى لها إقامة علاقات عمل متكاملة.
    Consciente qu'il faut nouer des relations appropriées entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إقامة علاقة ملائمة بين اﻷمم المتحدة وتلك المنظمة،
    < < Nous réaffirmons notre volonté de continuer à nouer des relations modernes fondées sur le partenariat, des valeurs communes et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN " نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة إقامة علاقة حديثة ترتكز على الشراكة والقيم المشتركة والإقرار بمبدأ حق تقرير المصير.
    Pour mieux faire connaître les domaines les moins accessibles de la prostitution et nouer des relations avec eux, le Centre réalise actuellement un projet pilote dans le cadre duquel des travailleurs de terrain exercent leur profession par voie de < < causettes > > entre internautes. UN ومن أجل تحسين المعارف وإقامة علاقات مع مناطق البغاء التي يصعب الوصول إليها، يضطلع مركز الاختصاص حاليا بمشروع رائد ينشط فيه إخصائيون ميدانيون في غُرف الدردشة.
    En Pologne, une loi permettra aux organisations non gouvernementales de nouer des relations plus étroites avec l'administration publique et de ménager au secteur des activités à but non lucratif de nouvelles possibilités de diversifier sa base en ressources humaines. UN وفي بولندا، سيصدر قانون يمكن المنظمات غير الحكومية من تطوير علاقات عمل أوثق مع الإدارة العامة وتوفير فرص جديدة للقطاع الذي لا يستهدف الربح لتنويع قاعدة موارده البشرية.
    i) Refusant de nouer des relations commerciales avec des militaires en activité ou leurs représentants; UN ' 1` رفض الدخول في علاقات عمل مع أفراد عسكريين في الخدمة أو مع ممثليهم؛
    Au cours de la période considérée, la Commission de consolidation de la paix s'est employée à nouer des relations avec les parties prenantes aux niveaux national et international. UN وسعت لجنة بناء السلام في الفترة المشمولة بالتقرير إلى بناء علاقات مع أطراف معنية وطنية ودولية.
    La promotion des IED, quant à elle, porte de plus en plus non seulement sur le volume des investissements, mais aussi sur leur qualité et notamment sur les possibilités de nouer des relations. UN أما ترويج الاستثمار الأجنبي المباشر، فيركز بصفة متزايدة لا على كمية الاستثمارات التي يستطيع البلد اجتذابها فحسب، وإنما على نوعيتها أيضاً، بما في ذلك فرص إقامة الروابط.
    Elle ne renoncera pas non plus à la possibilité de nouer des relations harmonieuses et respectueuses avec le peuple américain. UN كما أنها لن تتخلى عن سعيها لإقامة علاقات حرة مع شعب الولايات المتحدة.
    De par sa situation géographique, Pitcairn n'exclurait pas la possibilité de nouer des relations avec la France ou la Polynésie française. UN فمن الجانب الجغرافي، لا ترغب بيتكيرن في استبعاد علاقة ممكنة مع فرنسا وبولينيزيا الفرنسية.
    En outre, le HautCommissariat a continué de nouer des relations plus étroites avec les organisations régionales. UN كما واصلت المفوضية تمتين العلاقات مع المنظمات الإقليمية.
    Les pays africains sont de plus en plus nombreux à nouer des relations avec d'autres pays en développement d'Asie et d'Amérique latine. UN وفي مختلف أنحاء أفريقيا، يقيم عدد متزايد من البلدان علاقات جديدة مع البلدان النامية في آسيا وأمريكا الجنوبية.
    Cette conférence a permis de mieux sensibiliser les participants à l'importance que revêtent des programmes nationaux complets en matière de réglementation et de sécurité, et elle a également été l'occasion pour les participants de nouer des relations avec des homologues d'organismes de réglementation exerçant des responsabilités au titre de la sécurité des matières nucléaires et radioactives. UN وقد ساهم المؤتمر في تعزيز الوعي بأهمية البرامج الوطنية الشاملة لتنظيم المسائل الأمنية وبناء علاقات مع كيانات تنظيمية نظيرة مسؤولة عن أمن المواد النووية والمشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus