"nouer un dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة حوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • الدخول في حوار
        
    • للدخول في حوار
        
    • بدء حوار
        
    • بإجراء حوار
        
    • وإقامة حوار
        
    • لبدء حوارها
        
    • لعقد حوار
        
    • معها في حوار
        
    On a suggéré que les institutions internationales s'employaient à nouer un dialogue plus efficace avec les pays bénéficiaires. UN وذكر أنه ينبغي للمؤسسات الدولية تحسين قدراتها على إقامة حوار أكثر فعالية مع البلدان المتلقية.
    L'existence de structures formelles bien conçues pouvait contribuer à nouer un dialogue fructueux avec le secteur privé, en particulier avec les investisseurs étrangers. UN وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب.
    Il a engagé tous les gouvernements, et en particulier la France, à nouer un dialogue avec les peuples autochtones partout dans le monde et à adopter tel quel le projet. UN ودعا جميع الحكومات، وبصفة خاصة فرنسا، إلى إقامة حوار مع الشعوب اﻷصلية في جميع أنحاء العالم والى اعتماد مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية.
    Elle a noté les efforts déployés par le Ministère du développement politique et des affaires parlementaires pour nouer un dialogue constructif avec tous les groupes politiques. UN ولاحظت جهود وزارة التنمية السياسية والشؤون البرلمانية لإقامة حوار بناء مع كل المجموعات السياسية.
    Il note avec satisfaction que ces renseignements lui ont permis de nouer un dialogue constructif avec l'Etat partie, en particulier en ce qui concerne le droit applicable. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات أتاحت لها الدخول في حوار بناء مع الدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق.
    3. En dernière analyse, c'est aux États Membres qu'il appartient de concevoir des moyens de nouer un dialogue constructif. UN ٣ - إن المسؤولية عن اتباع سبل ووسائل للدخول في حوار بناء هي في اﻷساس مسؤولية الدول اﻷعضاء.
    Malgré cela, le Gouvernement de Sa Majesté s'est sincèrement efforcé de nouer un dialogue constructif et concluant afin de trouver un règlement politique. UN ومع ذلك، ما فتئت حكومة صاحب الجلالة تسعى بإخلاص إلى بدء حوار يرمي إلى تحقيق نتائج لإيجاد تسوية سياسية.
    Le Comité se félicite également des réponses détaillées fournies oralement par la délégation qui ont permis de nouer un dialogue constructif. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للوفد على الردود التفصيلية التي قدمها شفويا والتي سمحت بإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Il tient à souligner que ses communications ne sont pas des actes d'accusation visant les gouvernements; leur but est de tirer au clair certaines situations, de constater d'éventuelles défaillances et de nouer un dialogue qui puisse aider le destinataire. UN وأكد أنه لا يقصد بمراسلاته أن تكون إدانة للحكومات، بل هي مصممة ﻹيضاح الحالات، وتحديد أوجه القصور المحتملة، وإقامة حوار يمكن أن يساعد من تلقوا الرسائل.
    Il se félicite de l'occasion qui lui a été offerte de nouer un dialogue constructif avec une délégation de haut niveau sur les mesures prises par Macao (Chine) pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis le transfert de souveraineté sur Macao du Portugal à la République populaire de Chine, le 20 décembre 1999. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لبدء حوارها البنّاء مع الوفد الرفيع المستوى لماكاو، الصين، بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد بعد انتقال السيادة على ماكاو من البرتغال إلى جمهورية الصين الشعبية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de nouer un dialogue avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لعقد حوار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير المُتخذة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    :: De nouer un dialogue plus régulier aux niveaux local, national et régional afin de promouvoir la mise en valeur et la gestion coopératives de l'eau par-delà les frontières et les limites sectorielles pour le bien de toutes les parties concernées, conformément au droit international; UN :: إقامة حوار أقوى على الصعد المحلي والوطني والإقليمي لتعزيز التنمية التعاونية وإدارة المياه عبر الحدود والقطاعات، لفائدة جميع أصحاب المصلحة، وفقا لقواعد القانون الدولي
    5. < < nouer un dialogue continu et constructif avec les organes de protection des droits de l'homme et la communauté internationale > > . UN 5- إقامة حوار مستمر وبناء مع هيئات حماية حقوق الإنسان ومع المجتمع الدولي
    Le Rapporteur spécial cherchera également à nouer un dialogue avec le Gouvernement syrien et d'autres parties, dont l'Organisation des Nations Unies, afin de coordonner une intervention internationale efficace face au problème du déplacement. UN كما سيعمل على إقامة حوار مع الحكومة السورية والأطراف الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة، بغية تنسيق استجابة دولية فعالة لمشكلة التشرد.
    La Guinée équatoriale a invité le Congo à persévérer dans son engagement en faveur de la promotion des droits de l'homme, et à nouer un dialogue continu et constructif avec les principaux organes de protection des droits de l'homme et la communauté internationale. UN وحثت غينيا الاستوائية الكونغو على المثابرة في التزامه بتعزيز حقوق الإنسان وعلى إقامة حوار مستمر وبنّاء مع هيئات حقوق الإنسان الرئيسية والمجتمع المدني.
    En outre, parallèlement à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques favorables aux logiciels libres, les pouvoirs publics devraient nouer un dialogue avec le secteur informatique local. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات، إلى جانب وضعها وتنفيذها سياسات البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر، أن تبادر إلى إقامة حوار مع صناعة تكنولوجيا المعلومات المحلية.
    Il déplore que si peu d'États soient disposés à nouer un dialogue constructif avec lui sur la question de son mandat pendant les sessions interactives du Conseil des droits de l'homme. UN ومما يثبط همّته هو العدد المحدود للدول الراغبة في إقامة حوار بنّاء معه بشأن الولاية خلال الجلسات التحاورية في مجلس حقوق الإنسان.
    De cette tribune, nous appelons les peuples et les États du monde qui ont foi dans les valeurs, la culture, la liberté, l'indépendance, la justice et l'égalité entre les nations et les peuples, à examiner la proposition du Président Saddam Hussein de nouer un dialogue qui se traduirait en une action au service de l'équilibre, de la sécurité et de la paix dans le monde. UN وإننا من على هذا المنبر ندعو شعوب ودول العالم المؤمنة بقيمها وثقافتها وبحريتها واستقلالها وبالعدالة والمســاواة بيــن أمم وشعــوب العالم أن تدرس مقترح السيد الرئيس صدام حسين مـن أجـل إقامة حوار لتحويل هذا المقترح الى واقع يخدم التـوازن واﻷمـن والسلام في العالم.
    Ils se sont aussi félicités de toutes les initiatives visant à aborder la crise alimentaire mondiale, dont l'appel à nouer un dialogue entre producteurs et consommateurs de denrées alimentaires. UN ورحبوا بكافة المبادرات الرامية إلى التعاطي مع الأزمة الغذائية العالمية، بما في ذلك توجيه نداء لإقامة حوار بين منتجي ومستهلكي الأغذية.
    Ils se sont aussi félicités de toutes les initiatives visant à aborder la crise alimentaire mondiale, dont l'appel à nouer un dialogue entre producteurs et consommateurs de denrées alimentaires. UN ورحبوا بكافة المبادرات الرامية إلى التعاطي مع الأزمة الغذائية العالمية بما في ذلك توجيه نداء لإقامة حوار بين منتجي ومستهلكي المواد الغذائية.
    La délégation djiboutienne est préoccupée par le fait que les autorités érythréennes n'ont pas coopéré avec la Rapporteuse spéciale et encourage le Gouvernement érythréen à nouer un dialogue sincère avec tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء قعود السلطات الإريترية عن التعاون مع المقررة الخاصة وهي تشجع الحكومة الإريترية على الدخول في حوار مخلص مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.
    Après avoir appelé l'attention sur le fort taux de participation à l'élection, le Secrétaire général adjoint a salué l'initiative du Président élu de nouer un dialogue avec toutes les parties et de multiplier les contacts avec l'est du pays. UN وبعد أن أشار وكيل الأمين العام إلى النسبة العالية للمشاركة في الانتخابات الرئاسية، رحب بمبادرة الرئيس المنتخب للدخول في حوار مع جميع الأطراف والتواصل مع المنطقة الشرقية.
    :: La responsabilité qui incombait aux autorités ivoiriennes d'amener d'autres groupes armés sous leur contrôle à nouer un dialogue similaire a été soulignée; UN - التشديد على مسؤولية السلطات الإيفوارية عن التعاطي مع المجموعات المسلحة الأخرى الخاضعة لسيطرتها من أجل بدء حوار مماثل.
    Malheureusement, l'absence d'experts de la capitale a empêché le Comité de nouer un dialogue plus approfondi avec le Gouvernement zambien comme l'exige le Pacte. UN وقال إنه من المؤسف أن عدم حضور خبراء من العاصمة قد حال دون قيام اللجنة بإجراء حوار أكثر شمولا مع حكومة زامبيا على النحو المطلوب في العهد.
    La plupart des directives précisent qu'avant d'élaborer un rapport d'information sociale, l'entreprise doit définir les parties intéressées et nouer un dialogue avec elles afin de définir quelles sont les informations importantes à leurs yeux. UN وتذكر معظم المبادئ التوجيهية للإبلاغ أن الخطوة الأولى التي يجب أن تتخذها المؤسسة تجاه الكشف عن البيانات الاجتماعية هي تحديد ماهية أصحاب المصلحة فيها وإقامة حوار معهم بغية تحديد المعلومات التي يعتبرونها مهمة.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de nouer un dialogue constructif avec une délégation de haut niveau sur les mesures prises par Macao (Chine) pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis le transfert de souveraineté sur Macao du Portugal à la République populaire de Chine, le 20 décembre 1999. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لبدء حوارها البنّاء مع الوفد الرفيع المستوى لماكاو، الصين، بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد بعد انتقال السيادة على ماكاو من البرتغال إلى جمهورية الصين الشعبية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de nouer un dialogue avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لعقد حوار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير المُتخذة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Pour parvenir à cet objectif, les pays d’accueil devaient nouer un dialogue constructif avec les pays d’origine en vue de négocier des solutions pratiques. UN وبهدف بلوغ هذا المقصد، يجب على البلدان المستقبلة أن تدعو بلدان المنشأ إلى الدخول معها في حوار بناء من أجل التفاوض بشأن إيجاد حلول عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus