"nous échapper" - Traduction Français en Arabe

    • بعيد المنال
        
    • تراوغنا
        
    • بعيدي المنال
        
    • يراوغنا
        
    • مستعصيا علينا
        
    • متناول أيدينا
        
    • صعب المنال
        
    • عسيري المنال
        
    • بين أيدينا
        
    • سراباً
        
    En dépit des relations internationales cordiales de l'après-guerre froide, la paix et la stabilité continuent de nous échapper. UN ولا يزال تحقيق السلم والاستقرار بعيد المنال على الرغم من سيادة العلاقات الدولية الودية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Malgré les années de débats et l'énergie et les ressources considérables que nous y avons consacrées, le règlement de cette question continue de nous échapper. UN وعلى الرغم من سنوات من المناقشة وتكريس قدر كبير من الطاقة والموارد، لا يزال حل هذه المسألة بعيد المنال.
    Beaucoup a été dit et écrit sur ce sujet, et le consensus continue de nous échapper dans les délibérations du Groupe de travail à composition non limitée. UN ولقد قيل الكثير وكتب الكثير عن هذا الموضوع، ولا يزال توافق الآراء بعيد المنال في مداولات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Même si des tentatives sont faites ici et là pour régler ces crises, leurs solutions définitives semblent nous échapper. UN وعلى الرغم من بذل جهــود متفرقة لتسوية هذه اﻷزمات، فإن الحلول النهائية لا تزال تراوغنا.
    Comme nous le savons tous ici, à l'Assemblée générale, la paix et la sécurité mondiales continuent de nous échapper. UN وحسبما نعلم في الجمعية العامة تمام العلم لا يزال السلم واﻷمن العالميان بعيدي المنال.
    La paix, la sécurité et la stabilité à l'échelle mondiale continuent de nous échapper. UN ولا يزال يراوغنا السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي.
    Depuis Rio, nous avons montré ce dont les nations sont capables lorsqu'elles unissent leurs efforts, mais le fait est que la réalisation de certains des objectifs de Rio continue de nous échapper. UN ومنذ ريو، أظهرنا ما يمكن إنجازه عندما تعمل دول العالم جنبا إلى جنب، ولكن الحقيقة هي أن بعض اﻷهداف التي وضعناها في ريو لا يزال تحقيقها مستعصيا علينا.
    Pendant ce temps, l'objectif du développement continue de nous échapper. UN وفي الوقت ذاته، ما زال هدف التنمية بعيداً عن متناول أيدينا.
    Cela dit, notre pays reste fermement convaincu que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, une sécurité et une stabilité internationales véritables continueront de nous échapper. UN ولكننا مقتنعون أشد الاقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يجعل تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين صعب المنال.
    Il est regrettable que la réforme et la restructuration du Conseil de sécurité continuent de nous échapper. UN ومن المؤسف أن إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته لا يزالان عسيري المنال.
    La Hongrie déplore qu'un accord sur la formule susceptible de permettre une augmentation du nombre des membres du Conseil semble continuer de nous échapper. UN وتأسف هنغاريا لأن الاتفاق على صيغة تتيح زيادة عدد أعضاء المجلس ما زال فيما يبدو بعيد المنال.
    La paix au Moyen-Orient ne devrait pas continuer à nous échapper. UN والسلام في الشرق اﻷوســط ليس بالضــرورة بعيد المنال.
    En dépit de toutes les initiatives prises cette année, un accord sur un programme de travail continue de nous échapper autant que par le passé. UN ورغم جميع المبادرات التي اتُّخِذت هذا العام، فإن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل ما برح بعيد المنال.
    Force est de constater toutefois qu'un monde libéré de la drogue, annoncé à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à ce sujet en 1998, semble nous échapper plus que jamais. UN بيد أن الهدف المتمثل في عالم خال من المخدرات، حسب توقعات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عقدت في عام 1998، يبدو بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى.
    Cependant, l'objectif ultime de la paix mondiale continue de nous échapper. UN بيد أن الهدف النهائي للسلام العالمي لا يزال بعيد المنال.
    Les progrès dans la création de zones de paix continuent de nous échapper. UN والتقدم في إنشاء مناطق سلم مازال بعيد المنال.
    Pourtant, nous sommes encore tous touchés par des conflits d'un type ou d'un autre, et la paix et la sécurité durables continuent de nous échapper. UN ومع ذلك لا نزال جميعا نواجه بالنزاعات على اختلاف أنواعها، ولا يزال تحقيق السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا بعيد المنال.
    Le régime de modération stratégique que nous cherchons à mettre en place depuis 1998 ne doit pas nous échapper. UN ولا ينبغي أن يصبح النظام الاستراتيجي لتقييد استخدام الأسلحة التقليدية الذي اتبعناه منذ عام 1998 أمراً بعيد المنال.
    L'ONU existe depuis plus de 60 ans, pourtant la paix et la sécurité continuent à nous échapper dans de nombreuses régions du monde. UN يبلغ عمر الأمم المتحدة أكثر من 60 عاما ومع ذلك لا يزال تحقيق السلام والأمن بعيد المنال في أجزاء كثيرة من العالم.
    Enfin, le cours général des négociations semble indiquer que la solution définitive de questions telles que la composition du Conseil exécutif, les inspections sur place, l'utilisation des moyens techniques nationaux et les dispositions relatives à l'entrée en vigueur du traité risque de nous échapper jusqu'au dernier moment. UN وأخيراً، يبدو أن الاتجاه العام في المفاوضات يشير إلى أن الحلول النهائية فيما يتعلق بمسائل مثل مسألة تكوين المجلس التنفيذي، والتفتيش الموقعي، واستعمال الوسائل التقنية الوطنية، وترتيبات بدء نفاذ المعاهدة، قد تراوغنا حتى مرحلة النهاية.
    Les avantages et les promesses concrètes suscités par la fin de la guerre froide semblent nous échapper. UN ويبدو أن المنافع المستشفة واﻷمل الذي بشرت به نهاية الحرب الباردة أصبحا بعيدي المنال.
    Après la fin de la guerre froide, les peuples du monde aspiraient à une époque de paix et de prospérité économique. Mais la paix continue de nous échapper. UN وعقب انتهاء الحرب الباردة، أخذت شعوب العالم ترنو إلى عهد من السلام والازدهار الاقتصادي - ولكن ثبت حتـــى اﻵن أن السلام لا يزال يراوغنا.
    Un an après que nos chefs d'État et de gouvernement eurent appelé l'attention sur la gravité de la situation financière des Nations Unies, la solution du problème continue de nous échapper. UN وبعد مرور عام علـــى استرعاء رؤساء دولنا وحكوماتنا الانتباه إلى خطورة الحالة المالية لﻷمم المتحدة، فإن تحقيق حل للمشكلة ما زال مستعصيا علينا.
    Le fait demeure que, après sept longues années, l'accord général continue de nous échapper complètement. UN وتظل الحقيقة أنه، بعد سبع سنوات طوال، لا يزال الاتفاق العام بعيدا عن متناول أيدينا.
    L'objectif du désarmement général et complet continue de nous échapper. UN إن هدف نزع السلاح العام الكامل لا يزال صعب المنال.
    En effet, la paix et la sécurité mondiales continueront de nous échapper si ces conflits, qui ont été des sources de tension et de dévastation, ne reçoivent pas de solution. UN والواقع أن السلم والأمن العالميين سيظلان عسيري المنال إذا لم تعالج هذه الصراعات، التي ظلت تمثل مصادر توتر وتدمير.
    - On doit essayer. On ne peut pas laisser ce connard nous échapper. Open Subtitles يجب أن نحاول، لا يمكننا السماح لذلك الحقير بأن يفلت من بين أيدينا
    Le Kenya note avec regret qu'une solution durable de la question de Palestine continue de nous échapper en dépit des diverses initiatives prises et des efforts déployés pour tenter de régler le problème. UN وتلاحظ كينيا بأسف أن الحل الدائم لقضية فلسطين لا يزال سراباً على الرغم من مختلف المبادرات التي جرى الاضطلاع بها والجهود التي بذلت لمعالجة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus