"nous abordons" - Traduction Français en Arabe

    • نتناول
        
    • ننتقل
        
    • ونعالج
        
    • نعالج بها
        
    • ونحن ندخل
        
    • نناقشها
        
    • تناولنا
        
    • فإننا نبدأ
        
    • وها نحن ندخل
        
    • ونحن نقترب من
        
    • نتعامل بها مع
        
    nous abordons aujourd'hui un thème qui couvre des questions de grand intérêt pour les Membres de l'ONU. UN اليوم نتناول موضوعا يشمل مسائل عظيمة الأهمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Je voudrais assurer la Commission de l'engagement actif et de la pleine coopération de ma délégation alors que nous abordons les nombreuses tâches qui nous attendent au cours de cette session. UN أود أن أؤكد للجنة، مشاركة وفدي النشطة وتعاونه الكامل ونحن نتناول الكثير من المهام المعروضة علينا خلال هذه الدورة.
    Un certain nombre de problèmes se posent alors que nous abordons le deuxième plan stratégique. UN وهناك عدد من التحديات التي نواجهها بينما ننتقل إلى الخطة الإستراتيجية الثانية.
    nous abordons la question de la qualité de l'éducation primaire en investissant davantage dans la formation des enseignants ainsi que dans le matériel et l'infrastructure pédagogiques, mais les progrès sont limités par le taux très élevé d'attrition des enseignants en raison de la pandémie de VIH/sida. UN ونعالج مسألة جودة التعليم الابتدائي بزيادة الاستثمار في تدريب المعلمين، والمواد اللازمة للتدريس والتعليم والبنية الأساسية، ولكن مما حد من التقدم الدرجة الكبيرة من الاستنزاف للمعلمين بسبب وباء الإيدز.
    Voilà pourquoi, quelle que soit la perspective dans laquelle nous abordons l'avenir, les problèmes de cette fin de siècle ne pourront être résolus qu'à travers une action concertée et intégrée, capable de gérer en harmonie l'ensemble des turbulences qui accompagnent cette période fort changeante de l'histoire du monde. UN ولهذا، فبصرف النظر عن الطريقة التي نعالج بها المستقبل، فإن المشاكل الحالية في نهاية القرن لا يمكن أن تحل إلا بعمل منسق ومتكامل للتحكم في كل الاضطرابات الملازمة لهذه الفترة من التاريخ المتسمة بالتغير.
    nous abordons une nouvelle époque, où les institutions mondiales démocratiques et inclusives peuvent jouer un rôle de premier plan dans l'édification d'un monde meilleur. UN ونحن ندخل اﻵن عهدا جديدا، يمكن فيه للمؤسسات الديمقراطية والعالمية الشاملة القيام بدور رئيسي في بناء عالم أفضل.
    La façon dont nous abordons les questions est tout aussi importante que les questions elles-mêmes. UN وكيفية مناقشتنا للمسائل على نفس القدر من أهمية المسائل التي نناقشها ذاتها.
    Au cours des deux décennies ou presque qui se sont écoulées depuis Vancouver, la façon dont nous abordons les problèmes des établissements humains a changé. Une orientation centraliste, prescriptive, partant du sommet pour atteindre la base, a cédé la place à une démarche plus nettement participative faisant appel à des processus démocratiques ouverts. UN وفي خلال ما يقرب من عقدين منذ انعقاد فانكوفر، حدث تحول في كيفية تناولنا لمشاكل المستوطنات البشرية، من توجه مركزي آمر من أعلى الى أسفل، الى نهج أكثر مشاركة وعولاً على عمليات ديمقراطية متاحة للجميع.
    Alors que relever ce défi a été un exercice difficile pour tous ceux qui sont concernés, nous abordons maintenant un autre stade qui demandera des efforts encore plus grands qu'auparavant. UN ولئن كانت مواجهة ذلك التحدي قد اقتضت جهدا بالغا من قبل جميع المشاركين، فإننا نبدأ اﻵن مرحلة أخرى ستتطلب بدورها جهدا أكبر بكثير من ذي قبل.
    L'objectif de ce projet de résolution est simple et transparent : donner une impulsion nouvelle à la manière dont nous abordons l'ordre du jour du désarmement nucléaire. UN الهدف من مشـــروع القرار هذا بسيط وشفاف وهو إعادة تنشيط الطريقة التي نتناول بها البند الخاص بنزع السلاح النووي.
    C'est dans cet esprit que nous abordons nos relations avec la Turquie voisine. UN وبهذه الروح نتناول علاقاتنا مع تركيا المجاورة.
    Autant le débat entre nous est vif et productif quand il s'agit du mandat de l'ONU en matière de paix et de sécurité, autant il reste trop souvent flou et éparpillé, malheureusement, quand nous abordons les problèmes économiques et sociaux. UN وفي حين تجرى مناقشات حيوية وبناءة بشأن ولاية اﻷمم المتحدة في ميداني السلم واﻷمن فإن اﻷمر، لسوء الطالع، يكون في غالبية اﻷحوال غامضا جدا وغير محدد الاتجاه عندما نتناول المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Aujourd'hui, nous abordons l'une des questions les plus importantes de l'ordre du jour de l'ONU, la situation en Afghanistan, où au cours des derniers mois, des changements cruciaux, fondamentaux se sont produits à une vitesse remarquable. UN إننا نتناول اليوم مشكلة من أهم المشاكل المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، وهي الحالة في أفغانستان، التي حدثت فيها تغيرات جوهرية في الأشهر الماضية بسرعة ملحوظة.
    nous abordons cette question avec un sentiment de grand respect. UN وإننا نتناول هذا البند باحترام شديد.
    Lorsque nous abordons les questions relatives au maintien de la paix et à la stabilité, une vaste majorité d'entre nous exprimons régulièrement, par malheur, notre manque de satisfaction concernant l'état actuel des choses. UN وعندما نتناول المسائل المتعلقة بحفظ السلام والاستقرار، فإنه، للأسف، تعرب أغلبية كبيرة منا وبشكل مستمر عن عدم ارتياحها فيما يتعلق بالوضع الراهن.
    Au moment où nous abordons la phase de mise en œuvre du NEPAD, l'un des éléments les plus prometteurs est le Mécanisme d'évaluation intra-africain. UN وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ الشراكة الجديدة، فإن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أكثر تطور يبشر بالخير.
    nous abordons maintenant la section II.C relative à la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN بعد ذلك، ننتقل إلى الجزء ثانيا جيم بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    nous abordons tous les points de notre ordre du jour. UN ونعالج كل هذه القضايا في جدول أعمالنا.
    La démarche que nous avons adoptée lors de la récente Conférence régionale des Nations Unies sur les armes légères - nous avons négocié un texte de compromis du projet de document final pour le contrôle des transferts - illustre bien la façon dont nous abordons la question de la maîtrise des armements. UN والنهج الذي اتبعناه، خلال مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة الذي عُقد مؤخرا في التفاوض على نص توافقي لمشروع الوثيقة الختامية بشأن ضوابط النقل خير دليل على الطريقة التي نعالج بها مسألة تحديد الأسلحة.
    nous abordons désormais une nouvelle étape, confiants et convaincus que le processus ainsi lancé nous verra satisfaire pleinement à l'ensemble des conditions posées à l'adhésion à l'Union européenne. UN ونحن ندخل الآن مرحلة جديدة، مقتنعين بأن العملية التي استهلت ستسفر عن تلبية جميع شروط العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Ce type d'engagement résolu est fondamental pour les sujets que nous abordons aujourd'hui. UN وذلك النوع من المشاركة القوية عنصر أساسي في المواضيع التي نناقشها اليوم.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que nos initiatives à cet égard ne sont que le début d'un long processus et qu'elles ne porteront leurs fruits que si nous abordons la question en toute bonne foi et avec une attention ciblée. UN ومع ذلك، ينبغي أن نقر بأن جهودنا في هذا الصدد ما هي إلا المرحلة الأولى لعملية أطول وأنها لن تؤتي ثمارها إلا إذا تناولنا هذه المسألة بروح من النية الحسنة والاهتمام المركز.
    Comme les années précédentes, nous abordons la discussion thématique et la présentation des projets de résolution avant même la date limite de dépôt des projets. UN وكما فعلنا في السنوات السابقة، فإننا نبدأ المناقشة المواضيعية وعرض مشاريع القرارات حتى قبل الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات.
    nous abordons le XXIe siècle résolus à réaliser nos aspirations les plus profondes et nos espoirs les plus grands de paix, de prospérité, de progrès et de liberté. UN وها نحن ندخل القرن الواحد والعشرين وكلنا عزم على تحقيق أعمق طموحاتنا وآمالنا في السلام والرخاء والتقدم والحرية.
    nous abordons cette initiative, prise par les États-Unis et leur Président, avec une grande foi et beaucoup d'espoir. UN ونحن نقترب من هذه المبادرة التي اضطلعت بها الولايات المتحدة ورئيسها بأكبر قدر من الثقة وبكثير من اﻷمل.
    La manière dont nous abordons ce problème aura des répercussions sur la question de Palestine et le défi que représente le terrorisme. UN إذ سيكون للكيفية التي نتعامل بها مع هذه المشكلة تداعيات بالنسبة لقضية فلسطين التي طال أمدها وللتحدي المتمثل في الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus