"nous accueillons" - Traduction Français en Arabe

    • ونرحب
        
    • نرحب
        
    • نحيط علما
        
    • ونحيط علما
        
    • ينضم إلينا
        
    • نرحّب
        
    • وقد رحبنا
        
    • ونثني
        
    • ونحن نقدر
        
    • نستضيف
        
    nous accueillons avec satisfaction certaines des mesures de réparation prises. UN ونرحب ببعض المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد.
    nous accueillons chaleureusement les nouveaux Membres et leur adressons nos meilleurs voeux. UN ونرحب بحرارة باﻷعضاء الجدد ونتمنى لهم النجاح.
    Dans cet esprit, nous accueillons avec satisfaction le document présenté par la délégation canadienne. UN ولهذا السبب، نرحب بالوثيقة التي قدمها الوفد الكندي في هذا الخصوص.
    nous accueillons aussi avec satisfaction l'appui que la résolution apporte aux pays souhaitant présenter un descriptif de programme commun de pays. UN كما نرحب بالدعم المقدم من خلال القرار للبلدان التي ترغب في تقديم وثيقة برنامج قطري مشترك لعمل ذلك.
    nous accueillons aussi favorablement la création de la Commission du développement durable, chargée d'examiner et de suivre l'exécution du programme Action 21. UN ونرحب بانشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ومسؤولياتها هي استعراض ورصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    nous accueillons avec satisfaction les renseignements sur le retrait de troupes fournis régulièrement par toutes les parties dans le contexte de la CSCE. UN ونرحب بالمعلومات الخاصة بانسحاب القوات التي تقدمهــا بانتظام كل اﻷطراف في سياق عمليــة مؤتمر اﻷمـــن والتعاون في أوروبا.
    nous accueillons avec satisfaction la restructuration et le réapprovisionnement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et nous soutenons le choix d'en faire le mécanisme financier permanent de ces deux conventions. UN ونرحب بإعادة تشكيل مرفق التنمية العالمي وتنشيطه، كما ندعم اختياره ليكون آلية مالية دائمة لهاتين الاتفاقيتين.
    nous accueillons avec une grande satisfaction la transition de l'Afrique du Sud vers une véritable démocratie. UN ونرحب بحرارة بانتقال جنوب إفريقيا إلى الديمقراطية الكاملة.
    C'est à bras ouverts que nous accueillons la nouvelle Afrique du Sud parmi nous. UN ونرحب بجنوب افريقيا بين ظهرانينا بأيد ممتدة لاحتضانها.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction la ratification du nouveau Traité START conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN ونرحب في هذا الصدد بالتصديق على معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    Aujourd'hui nous accueillons la meilleure amie d'Amy : Noelle Hawthorne. Open Subtitles الليلة، نحن نرحب بصديق أيمي المفضل، نولي هاثورن
    nous accueillons de nouveaux zombies, mais cela devra être une conversation entre adultes consentants. Open Subtitles إننا نرحب بالزومبي الجديدين لكن سيكون ذلك حديثاً بين بالغين بالتراضي
    nous accueillons donc ces nouveaux Membres qui se joignent à nous pour partager notre engagement à la paix mondiale, au développement et au soutien de la démocratie et des droits de l'homme. UN لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Le Lesotho est heureux de le voir assumer la présidence au moment où nous accueillons la nouvelle Afrique du Sud démocratique, réadmise au sein des Nations Unies. UN ويسعد ليسوتو أن تراه يترأس جلستنا ونحن جميعا نرحب بعودة جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة إلى أسرة اﻷمم المتحدة.
    Au moment où nous accueillons l'Afrique du Sud, réadmise au sein de la communauté des nations, nous devons nous rappeler que ce mois-ci est un mois historique dans ce pays. UN ونحن إذ نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم، ينبغي أن نتذكر أن هذا الشهر شهر تاريخي في ذلك البلد.
    Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction la contribution de l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، نرحب بإسهام الاتحاد اﻷوروبي.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction et soutenons l'orientation et les activités initiales de la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما مع التقدير بالنهج الأولي للحملة العالمية من أجل ضمان حيازة الأراضي وبأنشطتها ونؤيدها.
    19. nous accueillons avec satisfaction l'initiative prise par le Parlement latino-américain en vue de la création d'une communauté des nations latino-américaines. UN ١٩ - ونحيط علما مع الارتياح بمبادرة برلمان أمريكا اللاتينية الرامية الى إنشاء جماعة أمم أمريكا اللاتينية.
    nous accueillons avec joie tous ceux qui souhaitent s'associer à nous afin d'exprimer leur ferme attachement à la sécurité. UN ونحن نرحب بأن ينضم إلينا كل من يود ذلك في هذا الإعراب عن مصلحة أمنية أساسية.
    nous accueillons aussi avec satisfaction les initiatives de paix qui sont en cours au Moyen-Orient sous son égide, ainsi que la politique du Gouvernement des États-Unis à l'égard de Cuba; nous espérons que le blocus contre Cuba sera levé dans un proche avenir. UN كما نرحّب بارتياح أيضاً بمبادرات السلام الجارية تحت رعايته في منطقة الشرق الأوسط، فضلاً عن ترحيبنا بسياسة إدارة الولايات المتحدة تجاه كوبا؛ ونأمل أن يُرفع الحظر على كوبا في المستقبل القريب.
    nous accueillons avec espoir les paroles prononcées par le Président Bush dans sa déclaration devant cette Assemblée : UN وقد رحبنا مع الشعور بالأمل بعبارات الرئيس بوش في بيانه للجمعية:
    Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction le dernier fait nouveau enregistré en Asie du Sud et nous nous félicitons des mesures constructives qui ont été prises par les deux intéressés, l'Inde et le Pakistan, pays amis de l'Indonésie, en vue de réduire les tensions. UN ومن هذا المنطلق، نعلن ترحيبنا بأحدث المستجدات في جنوب آسيا ونثني على التعهد البناء الذي أعلنته كل من الهند وباكستان، وكلاهما صديق ﻹندونيسيا، بالعمل على تخفيف حدة التوتر.
    nous accueillons avec une très grande satisfaction toutes les mesures prises par plusieurs gouvernements et organisations à différents niveaux. UN ونحن نقدر بالغ التقدير كل الخطوات والمبادرات ذات الصلة التي تتخذها شتى الحكومات والمنظمات على مختلف المستويات.
    De plus, nous accueillons en permanence environ 10 000 étudiants africains dans notre pays. UN كما أننا في أي وقت نستضيف نحو 000 10 طالب أفريقي في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus