"nous adoptions" - Traduction Français en Arabe

    • نعتمد
        
    Je suggère que nous adoptions officiellement le projet d'ordre du jour provisoire. UN وأقترح أن نعتمد مشروع جدول الأعمال المؤقت رسمياً.
    Comme je l'ai déjà dit, il est primordial que nous adoptions ce projet de résolution sans recourir à un vote. UN وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت.
    Pour cela, il faudra que nous adoptions une démarche véritablement tournée vers l'avenir pour le travail de la présente session. UN وذلك سيتطلب أن نعتمد نهجا متطلعا قدما بوضوح حيال أعمال هذه الدورة.
    Je propose donc que nous adoptions ce projet de résolution sans le mettre aux voix. UN لذا، أود أن أقترح أن نعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت.
    Il aurait été souhaitable que ce soir nous adoptions un document final sur l'examen du Traité, résumant les résultats de nos discussions approfondies, nos conclusions sur le fonctionnement du Traité et nos recommandations sur son avenir. UN وكان من المستصوب لنا في هذا المساء أن نعتمد وثيقة ختامية حول النظر في المعاهدة تلخص نتائج مناقشاتنا المستفيضة، واستنتاجاتنا بشأن سير العمل بالمعاهدة وتوصياتنا حول مستقبلها.
    Premièrement, il est important que nous adoptions une nouvelle stratégie efficace qui encourage une action collective et qui est appuyée par tous ceux qui utilisent la biodiversité et dont les activités ont des incidences sur celle-ci. UN أولا، من المهم أن نعتمد خطة استراتيجية جديدة وفعالة تشجع على العمل الجماعي ويدعمها كل من يستخدمون التنوع البيولوجي ومن تؤثر أنشطتهم فيه.
    Il est essentiel que nous adoptions et préservions un mécanisme de réponse qui assure la prestation des services sociaux de base, et que nous continuions parallèlement à mettre en œuvre des mesures de réforme qui engendrent la croissance à moyen et à long terme. UN ومن الضروري أن نعتمد آلية للاستجابة من شأنها حماية توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وأن نحافظ عليها، وأن نواصل، في الوقت ذاته، تنفيذ التدابير الإصلاحية لتوليد النمو في الأجلين المتوسط والطويل.
    S'agissant du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer, il serait bon que nous adoptions ce projet de résolution aujourd'hui, jour du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. UN وإذ ننتقل إلى مشروع القرار المتعلق بالمحيطات وقانون البحار، من المناسب أن نعتمد اليوم مشروع القرار هذا في مناسبة الذكرى العاشرة لبدء سريان اتفاقية قانون البحار.
    La moindre des choses que le peuple palestinien est en droit d'attendre de l'Organisation des Nations Unies est qu'une fois encore nous adoptions à une majorité écrasante les résolutions soumises à l'Assemblée. UN وأقل ما يمكن للشعب الفلسطيني أن يتوقعه من الأمم المتحدة، هو أن نعتمد القرارات المعروضة على الجمعية العامة بأغلبية ساحقة.
    Aujourd'hui, les peuples de nos pays attendent de nous avec raison que nous adoptions des mesures pour transformer l'Organisation des Nations Unies en un outil efficace pour accomplir les tâches du nouveau Millénaire. UN اليوم تتوقع شعوب بلداننا منا جميعا، وعن حق، أن نعتمد تدابير تحقق المزيد في تحويل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة لمعالجة مشاكل الألفية الجديدة.
    Le moment est venu que nous adoptions une déclaration universelle sur la démocratie, un code de conduite démocratique ou même un pacte international sur le droit à la démocratie. UN وقد حان الوقت لكي نعتمد إعلانا عالميا للديمقراطية، يكون مدونة قواعد للسلوك الديمقراطي بل عهدا دوليا بشأن الحق في الديمقراطية.
    À cet égard, ma délégation propose que nous adoptions un mécanisme objectif et transparent qui permettrait de déterminer quels sont les éléments qui bénéficient de l'appui le plus large possible pour lancer des négociations intergouvernementales. UN وفي هذا الصدد يقترح وفدي أن نعتمد آلية موضوعية شفافة يمكنها أن تحدد العناصر التي تتمتع بأعرض تأييد ممكن ليتسنى البدء في المفاوضات الحكومية - الدولية.
    Il est vital que nous adoptions des positions communes solides face à des menaces communes, face aux forces du mal, de l'injustice et de la tyrannie, tout en œuvrant avec espoir et optimisme à l'édification d'un avenir meilleur où régnerait l'esprit de générosité et de solidarité ainsi que les valeurs de la morale et de la vertu. UN والأمر الحيوي هو أن نعتمد مواقف مشتركة قوية لمواجهة التهديدات المشتركة، ولمكافحة قوى الشر والظلم والطغيان، مع العمل بالأمل والتفاؤل لبناء مستقبل أفضل، حيث تسود روح السخاء والتضامن، فضلا عن قيم الأخلاقيات والفضيلة.
    Comme d'autres l'ont déjà dit, la recherche de la paix exige non seulement que certaines mesures politiques soient prises, mais que nous adoptions aussi le langage de la paix et de la tolérance, tel qu'il est exprimé lorsque des dirigeants s'adressent à leurs peuples, lorsque des maîtres dispensent un enseignement à leurs élèves et lorsque des chefs religieux inspirent leurs disciples. UN وكما أكد آخرون من قبل، فإن السعي إلى السلام لا يتطلب فحسب اتخاذ خطوات سياسية معينة، بل يتطلب أيضا أن نعتمد لغة السلام والتسامح، كأن يُعبر بها مثلا في طريقة مخاطبة القادة لشعوبهم، وفي أسلوب تدريس المعلمين لطلابهم، وفي الطريقة التي يستخدمها زعماء الدين في إلهام أتباعهم.
    Aujourd'hui, alors que nous aspirons profondément au multilatéralisme et à la démocratisation des relations internationales et que la sécurité de chaque pays est de plus en plus dépendante de celle des autres, il est essentiel que nous adoptions un nouveau concept de sécurité axé sur la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité et la coordination. UN وفي الوقت الراهن، بما يحدونا من تطلعات راسخة الجذور إلى التعددية وإشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية، فضلا عن الترابط المتنامي بين جميع الدول فيما يتعلق بالأمن، بات من الضروري أن نعتمد جميعا مفهوما جديدا للأمن يرتكز على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Ma délégation suggère dès lors qu'en tant que forum mondial, tenant compte de tous les partenaires identifiés dans la Déclaration, nous adoptions en groupe cette devise < < Toutes nos actions comptent > > pour aller de l'avant. UN ويود وفدي أن يقترح، بوصفنا منتدى عالمياً، ومع أخذ كل الشركاء المحددين في الإعلان بالاعتبار، أن نعتمد بشكل جماعي هذا الشعار كسبيل للتقدم: " كل أعمالنا لها تأثير " .
    S'agissant de la formule choisie pour < < une délégation > > , ma délégation, en tout cas, avait cru comprendre que lorsque nous adoptions quelque chose ad referendum, cela impliquait que toutes les délégations avaient besoin de temps pour en référer à leur capitale en lui communiquant le paquet final - ou quelque solution que nous ayons arrêtée - et en attendre les consignes. UN فيما يتعلق بالعبارة التي تشير إلى " أحد الوفود " ، كان فهم وفدي، على الأقل، أننا حين نعتمد شيئا بشرط الاستشارة، فهذا يعني أن جميع الوفود بحاجة إلى الوقت اللازم لإرسال الصفقة النهائية، أو أي شيء اتفقنا عليه، إلى عواصمنا طلبا للتعليمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus