"nous appartenons" - Traduction Français en Arabe

    • ننتمي إليها
        
    • نحن ننتمي
        
    • ننتمي إليه
        
    • نحن أعضاء فيها
        
    Nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de toute l'humanité quelle que soit la religion ou la culture particulière à laquelle nous appartenons. UN ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها.
    Il va sans dire que le Président peut également compter sur le soutien du Groupe du consensus, auquel nous appartenons. UN ومن الواضح، أنه يمكن الرئيس أيضا أن يعوّل على الدعم التام من مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، التي ننتمي إليها.
    Il est donc impérieux de renforcer l'ONU, afin que cette organisation multilatérale, à laquelle nous appartenons tous, puisse promouvoir effectivement la paix et le développement. UN لذلك فإنه من الحتمي تعزيز الأمم المتحدة، تلك المنظمة القائمة على تعددية الأطراف التي ننتمي إليها جميعا، لنشر السلم والتنمية بشكل فعال.
    On entend souvent dire que nous appartenons tous à un village planétaire. UN فكما يقال، نحن ننتمي إلى قرية عالمية واحدة، ولكن، لا يزال يعوزنا التفكير الجماعي المشترك الهادف بالبشرية كمجتمع واحد.
    La Jamaïque s'associe à la déclaration faite au début du présent débat par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et à la déclaration qui sera faite par le représentant de Haïti au nom de la Communauté des Caraïbes, à laquelle nous appartenons. UN وتؤيد جامايكا البيان الذي أدلى به في بداية المناقشة ممثل إندونيسيا بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز، والبيان الذي أدلى به فيما بعد ممثل هايتي بالنيابة عن المجتمع الكاريبي الذي ننتمي إليه.
    Ils reflètent les valeurs communes qui guident nos lignes de conduite, individuellement et collectivement, dans toutes les organisations et institutions auxquelles nous appartenons. UN ذلك أنها تعكس القيم المشتركة التي سوف نسترشد بها في سياساتنا، فرادى أو مجتمعين، في جميع المنظمات والهيئات التي نحن أعضاء فيها.
    Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    Au contraire, nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine, quelle que soit la religion ou la culture à laquelle nous appartenons. UN ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها.
    L'Europe unie à laquelle nous appartenons est notre objectif et notre avenir. UN إن أوروبا المتحدة التي ننتمي إليها هي هدفنا ومستقبلنا.
    Bien que vivant dans une région où les haines ethniques ont causé plusieurs guerres au cours des quatre dernières années, nous avons su, partant du principe que nous appartenons tous à l'humanité quelles que soient nos origines ethniques, préserver notre cohésion. UN وبالرغم من أننا نعيش في منطقة أدت فيها الكراهية العرقية إلى نشوب عدة حروب في غضون السنوات اﻷربعة اﻷخيرة، فقد حافظنا على مبادئ اﻹنسانية المشتركة التي ننتمي إليها جميعا بغض النظر عن اﻷصل العرقي.
    Nous dialoguerons avec notre région et les organisations auxquelles nous appartenons. UN وسوف نتعامل مع من هم في منطقتنا ومع المنظمات التي ننتمي إليها.
    Des solutions durables, audacieuses et courageuses doivent être trouvées si l'on veut vraiment lever les barrières qui empêchent l'épanouissement économique du groupe des pays auxquels nous appartenons. UN ولا بد لنا أن نجد الحلول الدائمة والجسورة والشجاعة إذا أردنا حقا أن نزيل الحواجز التي تعيق التنمية الاقتصادية لمجموعة البلدان التي ننتمي إليها.
    Les marchés sont tout sauf égaux et cela signifie que les organisations mondiales auxquelles nous appartenons doivent être extrêmement efficaces. UN فاللعبة ليست متعادلة بأي حال من اﻷحوال، وهذا يعني أن المنظمات العالمية التي ننتمي إليها يجب أن تكون على درجة عالية من الفعالية.
    En outre de telles références sont peu indiquées vu les relations globales étroites existant entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc, tant au niveau bilatéral que dans l'ensemble de la région à laquelle nous appartenons en tant que voisins. UN وهذه اﻹشارات لا تتماشى ومجمل العلاقة الوثيقة القائمة اليوم بين مملكتي اسبانيا والمغرب، سواء على الصعيد الثنائي أو كجيران في المنطقة التي ننتمي إليها.
    En conclusion, nous réaffirmons notre foi dans l'Organisation des Nations Unies, vu que c'est la seule Organisation universelle à laquelle nous appartenons tous, grands ou petits, riches ou pauvres. UN وختاما، نؤكد من جديد إيماننا باﻷمم المتحدة فهي المؤسسة العالمية الوحيدة التي ننتمي إليها جميعا، سـواء كنا مـن الدول الكبيرة أو الصغيرة، الغنيـة أو الفقيرة.
    Qu'il me soit également permis d'évoquer la situation de l'Afrique, continent auquel nous appartenons pleinement, de coeur mais aussi de géographie, comme chacun sait. UN وأود أيضا أن أتطرق إلى الحالة في أفريقيا، وهي قارة ننتمي إليها انتماء كاملا، في قلوبنا ولكن جغرافيا أيضا، كما يعرف الجميع.
    L'Organisation à laquelle nous appartenons tous, l'ONU, a été fondée notamment pour veiller à ce que le monde ne connaisse plus les horreurs que les nazis avaient infligées au peuple juif à travers l'Europe. UN لقد أُنشئت المنظمة التي ننتمي إليها جميعا، الأمم المتحدة، ضمن أمور أخرى، لتضمن للعالم ألا يعاني أبدا هذا النوع من الأهوال التي أنزلها النازيون باليهود في كل أرجاء أوروبا.
    nous appartenons ici. Nulle part ailleurs sur terre on ne veut de nous. Open Subtitles نحن ننتمي ألي هذا ألمكان لا يوجد مكان على الارض ألا هنا لتأخذني أليه
    nous appartenons à une organisation qui a redonné l'espoir à bien des peuples et à bien des être humains en apportant la lumière de la liberté à ceux qui vivent dans l'oppression. UN نحن ننتمي إلى منظمة أعادت الأمل إلى كثير من الشعوب والبشر، وذلك بجعل نور الحرية يسطع على أراضيهم بعد ظلمات القمع التي عاشوا في ظلها.
    nous appartenons à la même cour, désormais. Open Subtitles نحن ننتمي إلى نفس البلاط الآن.
    Dès lors, en cette année où nous commémorons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la communauté des nations civilisées à laquelle nous appartenons tous doit réaffirmer son attachement aux idéaux des droits de l'homme consacrés dans la Déclaration et sa détermination de défendre ces idéaux. UN ولهذا، وفي هذه السنة التي تصادف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمـــي لحقـــوق اﻹنسان، يجب على مجتمع اﻷمم المتمدينة الذي ننتمي إليه جميعا أن يؤكد مجددا على التزامه بمُثل حقوق اﻹنسان المجسدة في اﻹعلان وتصميمه على الارتقاء إلى مستوى تلك المثل.
    Ils reflètent les valeurs communes qui guident nos lignes de conduite, individuellement et collectivement, dans toutes les organisations et institutions auxquelles nous appartenons. UN ذلك أنها تعكس القيم المشتركة التي سوف نسترشد بها في سياساتنا، فرادى أو مجتمعين، في جميع المنظمات والهيئات التي نحن أعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus