"nous appelons tous les" - Traduction Français en Arabe

    • وندعو جميع
        
    • ونناشد جميع
        
    • ونهيب بجميع
        
    • ندعو جميع
        
    • نناشد جميع
        
    • ونحث جميع
        
    • نحث جميع
        
    • ونطلب إلى جميع
        
    • ونحث كافة
        
    • وندعو كافة
        
    • ونناشد كل
        
    • ونهيب بالجهات
        
    • نُهيب بجميع
        
    • فإننا نهيب بجميع
        
    • ندعو كل
        
    nous appelons tous les États de la région à y participer et à faire avancer cet objectif de manière constructive et concrète. UN وندعو جميع دول المنطقة إلى حضور هذا المؤتمر والمشاركة فيه مشاركةً بناءةً وعمليةً من أجل تحقيق هذا الهدف.
    nous appelons tous les États à appliquer rigoureusement ses dispositions. UN وندعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكامه بشكل صارم.
    nous appelons tous les États dotés d'armes nucléaires à œuvrer pour sa pleine application. UN ونناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل على تنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا.
    nous appelons tous les États à maintenir un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. UN 7 - ونهيب بجميع الدول أن تواصل الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    nous appelons tous les États à honorer pleinement leurs obligations découlant de la Convention. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد التام بالواجبات المترتبة على الاتفاقية.
    nous appelons tous les États à appuyer notre projet de résolution. UN ونحن نناشد جميع الدول أن تؤيد مشروع قرارنا المذكور.
    nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sans tarder et sans conditions préalables. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شرط.
    nous appelons tous les États africains qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire sans plus tarder. UN وندعو جميع الدول الأفريقية التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    nous appelons tous les acteurs politiques guinéens à la modération, afin que leur pays puisse s'ouvrir très rapidement à la démocratie et bâtir une économie prospère qui profite à tous. UN وندعو جميع العناصر السياسية الغينية الفاعلة إلى التصرف باعتدال من أجل تمكين البلد من الانفتاح بسرعة أمام الديمقراطية، ومن أجل بناء اقتصاد مزدهر لمنفعة الجميع.
    nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم إلى هذه المدونة بعد أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention d'Ottawa. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا أن تقوم بذلك.
    nous appelons tous les membres de la Conférence à appuyer et à encourager le démarrage rapide des travaux sur les questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN ونناشد جميع أعضاء المؤتمر دعم وتشجيع البداية المبكرة لعمله الموضوعي بشأن المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعماله.
    nous appelons tous les membres de la Conférence à faire en sorte que les travaux de fond de la Conférence débutent dans les meilleurs délais. UN ونناشد جميع أعضاء المؤتمر كفالة البدء المبكر بالعمل الموضوعي في المؤتمر.
    nous appelons tous les États à ne ménager aucun effort pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur au plus tôt. UN 7 - ونناشد جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    nous appelons tous les États Membres à contribuer activement à la réalisation des progrès dans ce domaine dans le cadre du Groupe de travail. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تساهم بهمة في إحراز تقدم بشأن المسألة في إطار الفريق العامل.
    nous appelons tous les pays participant aux travaux de la Conférence qui ne l'ont pas encore fait à signer le Traité au plus vite. UN ونهيب بجميع البلدان في هذا المؤتمر التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك قريبا.
    nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها.
    nous appelons tous les pays visés à l'annexe 2 à ratifier le traité pour permettre son entrée en vigueur. UN وإننا ندعو جميع البلدان المدرجة في المرفق 2 لأن تصدق على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ.
    nous appelons tous les acteurs concernés de la région à jouer leur rôle dans la promotion et le maintien de la paix. UN إننا نناشد جميع أصحاب الشأن في المنطقة أن يقوموا بواجبهم في تعزيز وصون السلم.
    nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer dès que possible. UN ونحث جميع الدول التي لم تصدق أو تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi nous appelons tous les États qui n'adhèrent pas encore à l'accord de garanties généralisées et au Protocole additionnel de le faire le plus rapidement possible. UN وعليه نحث جميع الدول التي لم تبرم وتنفذ اتفاقات الضمانات الشاملة فضلا عن البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    nous appelons tous les pays dont dépend l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à ratifier cet instrument dès que possible. UN ونطلب إلى جميع البلدان التي يتوقف عليها بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تصدِّق على تلك المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    nous appelons tous les pays à adopter des mesures afin de renforcer le cadre réglementaire afférent au contrôle des sources à haut risque sur leur territoire. UN ونحث كافة البلدان على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الإطار التنظيمي المتعلق بالرقابة على المصادر ذات الخطورة الكبيرة في أقاليمها.
    nous appelons tous les États à s'abstenir de toute action contraire au Traité et à démontrer en outre leur ferme volonté de respecter les normes du TICE et d'honorer leurs engagements lorsque le traité entrera en vigueur. UN وندعو كافة الدول إلى الامتناع عن أي فعل مناف للمعاهدة وإلى أن تزيد من إظهار عزمها الأكيد بمراعاة قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تفي بالتزاماتها حالما يبدأ نفاذها.
    nous appelons tous les acteurs régionaux à œuvrer d'une manière constructive à la réalisation de cet objectif. UN ونناشد كل الأطراف الإقليمية الفاعلة أن تعمل بصورة بناءة لبلوغ ذلك الهدف.
    nous appelons tous les donateurs et les organismes des Nations Unies à augmenter leur aide à l'Afrique, en particulier aux pays les moins avancés et à ceux qui souffrent le plus de la hausse des prix des produits alimentaires. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Dans ces conditions, nous appelons tous les membres de la communauté internationale à se conduire de façon responsable et à faire preuve de la plus grande retenue, ainsi qu'à éviter toute déclaration, et a fortiori tout acte, susceptible d'alimenter la spirale de la violence. UN وفي ظل هذه الظروف، نُهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي ممارسة أقصى قدر من الإحساس بالمسؤولية ومن ضبط النفس، وتحاشي أي تصريحات وبالأحرى أي أعمال من شأنها أن تزيد من تصاعد حدة المواجهة.
    Puisque la crédibilité de l'ONU et sa capacité à s'acquitter de ses responsabilités dépendent de plus en plus de la capacité de l'Assemblée d'exercer ses prérogatives institutionnelles, nous appelons tous les Membres à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour appuyer une bonne gouvernance internationale fondée sur l'égalité, la transparence et la responsabilisation. UN وبما أن مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ مسؤولياتها ترتبطان بصورة متزايدة بقدرة الجمعية العامة على ممارسة امتيازاتها المؤسسية، فإننا نهيب بجميع الأعضاء أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة لدعم الحكم الدولي الرشيد المستند إلى المساواة والشفافية والمساءلة.
    Ces négociations doivent commencer sérieusement au début de l'année prochaine, et nous appelons tous les pays à faire preuve de la souplesse requise pour permettre leur ouverture. UN يجب أن تبدأ هذه المفاوضات فعليا مع بداية العام القادم، ونحن ندعو كل البلدان إلى إظهار المرونة المطلوبة للسماح ببدء المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus