"nous approchons" - Traduction Français en Arabe

    • نحن نقترب
        
    • ونحن نقترب
        
    • أننا نقترب
        
    • إننا نقترب
        
    • إننا قريبون
        
    • في طريقنا
        
    • اقترابنا
        
    • وبينما نقترب
        
    • قريباً سندخل
        
    • وقد اقتربنا
        
    • نقترب بسرعة
        
    • نقترب فيه
        
    Est-ce que Nous approchons de ton holo-journal, Bébé ? Par là. Open Subtitles هل نحن نقترب من دفتر اليوميات , يا عزيزتي؟
    Nous approchons de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ها نحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Progressivement, nous Nous approchons d'un consensus international sur la sûreté des centrales nucléaires construites par les soviétiques. UN نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي.
    La nécessité de parvenir à l'universalité de la Convention acquiert une importance particulière et un caractère d'urgence alors que Nous approchons de son entrée en vigueur. UN إن الحاجة الى تحقيق الصفة العالمية للاتفاقية تكتسي أهمية خاصة وطابعا ملحا ونحن نقترب من تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    En 10 ans, des progrès ont été réalisés et nous Nous approchons du jour où les États ne posséderont plus d'armes chimiques. UN وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية.
    Alors que Nous approchons du XXIe siècle, des changements mondiaux ont été aussi rapides qu'ils ont été déroutants. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة.
    Et il y a une grande chance que ce navire que Nous approchons est silencieux parce que tous ses hommes sont sous le pont avec la peste. Open Subtitles وهنالك فرصة جيدة بأن تلك السفينة التي نحن نقترب منها هادئة لأن جميع رجالها في الأسفل مع بلاء
    Est-ce prudent, Monsieur, Nous approchons le Gulf Stream. Open Subtitles ذلك ليس من الحكمة، نحن نقترب من تيار الخليج ؟
    Si Nous approchons de la tour, il nous verra venir. Open Subtitles إذا اقتربنا من البرج, فسوف يرانا و نحن نقترب.
    Nous approchons dans 5 tic-tac. On ralentit ? Open Subtitles نحن نقترب بسرعة خمسه تيك يا سيدى هل تريد أن أ ُقلل السرعه؟
    Nous Nous approchons à grands pas du vote annuel des dépenses municipales. Open Subtitles نحن نقترب بسرعة للتصويت السنوي لتغطية نفقات المدينة
    Nous approchons du détroit, ça sera plus calme. Open Subtitles نحن نقترب من المضيق ، سوف يصبح اكثر هدوءاً
    Nous approchons de la solution, Eleonor. Open Subtitles نحن نقترب منة إلينور قريب جداً من إكتشاف ما هو
    La Zambie est convaincue que l'ONU demeure le seule instance mondiale ayant la capacité de galvaniser la volonté politique pour faire face à ces défis alors que Nous approchons du XXIe siècle. UN وزامبيا مقتنعة بأن اﻷمم المتحدة ما زالت هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لديها القدرة على حفز الارادة السياسية لمواجهة هذه التحديات فيما نحن نقترب من القرن الحادي والعشرين.
    Au moment où Nous approchons du cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous sommes persuadés que la volonté de faire des progrès significatifs nous rapprochant des buts de la Charte de l'Organisation des Nations Unies animera tous les États Membres. UN ونحن على ثقة من أن الدول اﻷعضاء، لا سيما ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، ستبدي عزيمتها على تحقيق تقدم ملموس صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها لنا جميعا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous approchons du point de non-retour dans la détérioration de divers conflits existants. UN ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية.
    Le fait que Nous approchons d'une conclusion sur les questions en suspens peut être attribué à la façon de voter et au ton du débat général. UN وحقيقة أننا نقترب من اختتام المسائل البارزة تتجلى في قوائم تصويتنا وفي لهجة المناقشة العامة.
    Nous approchons du cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies. UN إننا نقترب من العيــد الخمسيـــن لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous approchons et ils ne nous ont pas repérés. Open Subtitles إننا قريبون وليس هناك ما يشير على إنّهم رأونا
    Nous Nous approchons des années 2010, la quatrième décennie du désarmement. UN ونحن في طريقنا صوب العقد الرابع لنزع السلاح في الفترة من عام 2010 إلى عام 2019.
    Alors que Nous approchons de l'aube du nouveau millénaire, l'humanité se tourne vers les délégations représentées ici pour en obtenir conseils et directives. UN مع اقترابنا من مطلع اﻷلفية الجديدة تتطلع البشرية إلى الوفود الممثلة هنا التماسا للرشد والتوجيه.
    Alors que Nous approchons de la fin du millénaire, certains estiment que cette tendance peut être constatée partout. UN وبينما نقترب من نهاية اﻷلفية الثانية، يظن البعض أن هذا المنحى يمكن رؤيته في كل مكان.
    Nous approchons de la Terre. Nous allons bientôt entrer dans la zone sanctuaire. Open Subtitles قريباً سندخل الى مدار الارض
    Alors que nous Nous approchons de la fin d'une nouvelle session de la Conférence, ma délégation est en proie à des sentiments contradictoires. UN الآن وقد اقتربنا من نهاية دورة جديدة للمؤتمر، تنتاب وفدي مشاعر متضاربة.
    Nous approchons à grands pas de la septième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN إننا نقترب بسرعة من موعد المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    Il nous faut rendre le modus operandi de la coopération économique internationale plus efficace et, dans ce contexte, réévaluer le rôle de l'ONU alors que Nous approchons du cinquantième anniversaire de sa fondation. UN ونحن نحتاج إلى ترتيب طريقة أكثر كفاءة لتسيير التعاون الاقتصادي الدولي وﻹعادة تقييم دور اﻷمم المتحدة، في هذا السياق، في الوقت الذي نقترب فيه من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus