"nous aspirons" - Traduction Français en Arabe

    • نتطلع إليه
        
    • نتطلع إليها
        
    • نصبو إليه
        
    • نطمح إليه
        
    • ونتطلع
        
    • ننشده
        
    • إننا نتطلع
        
    • نصبو إليها
        
    • ونحن نتطلع
        
    • نحلم به
        
    • نتوق إليه
        
    • نسعى إليه
        
    • نسعى إليها
        
    • فإننا نتطلع
        
    • إننا نريد
        
    La paix à laquelle nous aspirons ne peut venir d'une immobilité stérile, ni d'une trêve armée, ni d'une paix imposée. UN ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه.
    C'est en travaillant ensemble que nous atteindrons les sommets auxquels nous aspirons. UN ويمكننا، بالعمل معا، أن نرقى إلى أعلى المستويات التي نتطلع إليها.
    Le temps est venu de mettre en oeuvre, efficacement, la solidarité et la détermination auxquelles nous aspirons tous dans nos discours. UN وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن ينفذ فيه بفعالية ما نصبو إليه من تضامن وتصميم في بياناتنا.
    Or, la règle du droit demeure un outil indispensable à la construction du monde auquel nous aspirons pour l'an 2004. D'ici là, chacune des sections communales devra posséder son tribunal de paix. UN ومع ذلك، لايزال حكم القانون أداة لا غنى عنها لبناء عالم نطمح إليه بحلول عام ٢٠٠٤، وحتى ذلك الوقت، ستكون كل منطقة من مناطقنا المحلية لديها محكمتها الخاصة بها.
    nous aspirons tous à un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires. UN ونتطلع جميعاً إلى عالم سلمي آمن وخال من الأسلحة النووية.
    Cela m'amène au troisième point, à savoir que la réforme à laquelle nous aspirons doit être globale et intégrée. UN أتناول الآن النقطة الثالثة التي أود إبرازها، وهي أن الإصلاح الذي ننشده ينبغي أن يكون شاملا، متكاملا.
    nous aspirons à une conclusion rapide et fructueuse de l'Uruguay Round. Nous croyons que le seul espoir de notre société est de disposer de la liberté d'opportunité dans la production. UN إننا نتطلع إلى ختام عاجل وناجح لجولة أوروغواي، ﻷننا نعتقد أن حرية الفرص لﻹنتاج هي اﻷمل اﻷوحد لمجتمعاتنا.
    Nous sommes certains que, grâce à votre sagesse et à vos compétences, nos travaux aboutiront aux résultats auxquels nous aspirons. UN وإننا لعلى ثقة بأن حكمتكم وخبرتكم ستقودنا إلى النتائج التي نصبو إليها جميعا.
    La Conférence ne peut plus bloquer le désarmement général et complet auquel nous aspirons tous. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Nous sommes préoccupés de voir qu'au cours des dernières années, le processus de désarmement n'a pas réalisé les progrès graduels auxquels nous aspirons tous. UN ونحن نشعر بالقلق لأن عملية نزع السلاح لم تسجل في السنوات الأخيرة التقدم المطرد الذي كنا نتطلع إليه جميعا.
    Nous avons tous des préoccupations légitimes en matière de sécurité; nous avons peut-être des façons différentes de voir le chemin à suivre pour atteindre ce monde meilleur et plus sûr auquel nous aspirons tous. UN إننا لدينا جميعاً شواغل أمنية؛ وقد تكون لدينا تصورات مختلفة للطريق التي ينبغي أن نسلكها من أجل الوصول إلى العالم الأفضل والأكثر أمناً الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Cependant, le développement auquel nous aspirons ne saurait se réduire à un prétendu réalisme étroit. UN ومع ذلك، إن التنمية التي نتطلع إليها لا يمكن أن يحدها ما يسمى بالواقعية الضيقة.
    Ce faisant, nous mettrons en place les bases nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, auxquels nous aspirons tous. UN ونحن إذ نفعل ذلك، نمهّد الطريق أيضاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي نتطلع إليها جميعاً.
    C'est animés par cette conviction inébranlable que nous envisageons notre avenir de nation démocratique et équitable à laquelle nous aspirons. UN وعلى أساس هذا الإيمان الراسخ نرى مستقبل السلفادور، كدولة الديمقراطية والمساواة التي نتطلع إليها.
    Nous comptons beaucoup, Monsieur le Président, sur votre dynamisme et votre sagesse pour le succès de nos travaux futurs sur cette question, auquel nous aspirons tous. UN ونحن نعتمد، سيدي الرئيس، على جهودكم وحكمتكم لتوجيه أعمالنا في المستقبل بشأن هذه المسألة كيما نحقق النجاح الذي نصبو إليه جميعا.
    Un monde exempt d'armes nucléaires est un objectif à la réalisation duquel je crois, nous aspirons tous. UN إن وجود عالم خال من الأسلحة النووية هو هدف أعتقد أننا جميعاً نصبو إليه.
    Mais ce à quoi nous aspirons, c'est à la perfection aux moindres frais, aux succès sans ignorer des questions ou des domaines importants. UN إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة.
    nous aspirons à un Conseil qui traite des thèmes qui relèvent de sa compétence et n'empiète pas sur les fonctions d'autres organes. UN ونتطلع إلى مجلس لا يتناول إلا المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصه ولا يتعدى على اختصاصات هيئات أخرى.
    Il faut donc en faire le miroir du type de société à laquelle nous aspirons. UN ومن ثم يجب أن يعكس التعليم من أجل مستقبل مستدام صورة المجتمع الذي ننشده.
    En tant que communauté internationale, nous aspirons certainement à faire de toute la planète une zone exempte d'armes nucléaires. UN إننا نتطلع بالتأكيد، بوصفنا المجتمع الدولي، إلى جعل كوكب الأرض بكامله خالياً من الأسلحة النووية.
    Notre Organisation, avec sa composition universelle, son vaste mandat et son large éventail d'activités, est la seule instance mondiale en mesure de poursuivre et d'atteindre les buts universels auxquels nous aspirons tous : UN إن منظمتنا، بعضويتها العالمية وولايتها الشاملة ومجموعة أنشطتها العريضة، هي المحفل العالمي الوحيد الذي يستطيع أن يتابع ويحقق اﻷهداف العالمية التي نصبو إليها جميعـا، ألا وهي مستقبل آمن، وتضييق الفجوة
    nous aspirons à devenir un pôle de développement et à ne plus être cantonnés au rôle de gestion perpétuel de la pauvreté. UN ونحن نتطلع إلى أن نصبح قُطباً للنمو، وألاّ يُقتصَر دورنا على إدارة الفقر إلى الأبد.
    Pourtant, je ne peux ici manquer de réaffirmer que mon pays reste déterminé à honorer les obligations internationales qui sont les nôtres, et que nous continuerons de travailler aux côtés des autres Membres de l'ONU à construire le nouveau monde auquel nous aspirons. UN ورغم ذلك، أرجو أن أؤكد مجدداً أن بلدي ما زال ملتزماً بالوفاء بالتزاماته الدولية وأننا سوف نستمر في العمل مع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة على بناء العالم الجديد الذي نحلم به.
    La paix à laquelle nous aspirons tous passe par des notions claires qui ne prêtent pas à la confusion et aux mauvaises interprétations. UN السلام الذي نتوق إليه جميعا يتطلب مفاهيم واضحة لا تثير البلبلة ولا تكون عرضة لتفسيرات مضللة.
    Cependant, ma délégation pense que ces réformes superficielles ne devraient pas être considérées comme pouvant remplacer les changements plus fondamentaux auxquels nous aspirons. UN بيد أن وفدي يعتقد بأنه ينبغي عدم النظر الى تلك اﻹصلاحات الشكلية كبديل لما نسعى إليه من تغيير أكثر جذرية.
    Nous ne réaliserons pas les changements auxquels nous aspirons demain ni après-demain, mais un jour ou l'autre. UN ولن نحقق التغييرات التي نسعى إليها غدا أو بعد غد، ولكن سنحققها في النهاية.
    Aujourd'hui, nous aspirons à la paix et à la réconciliation entre Vénézuéliens. UN واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا.
    nous aspirons à un monde digne des enfants et des adolescents. UN إننا نريد عالماً صالحا للأطفال والمراهقين، وها نحن هنا لنطالب به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus