"nous associer" - Traduction Français en Arabe

    • ننضم
        
    • نشارك
        
    • نضم
        
    • نعمل سوياً
        
    • أن نعلن تأييدنا
        
    Nous devons nous associer aux forces qui façonneront l'avenir. UN علينا أن ننضم إلى القوى التي ستشكل المستقبل.
    Toutefois, nous tenons à nous associer aux autres délégations qui se sont dites préoccupées par le grave problème auquel la Commission fait face, car elle doit examiner un nombre important de dossiers. UN ومع ذلك، نود أن ننضم إلى الوفود الأخرى التي أعربت عن قلقها بسبب التحدي الذي تواجهه اللجنة الآن في النظر في هذا العدد الكبير من التقارير.
    À cet égard, nous voudrions nous associer aux propositions avancées concrètement par l'Union européenne. En particulier, nous appelons l'attention sur ce qui suit. UN وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي.
    Nous voulons également nous associer aux autres délégations qui ont fait part de leur intérêt à procéder à une analyse des méthodes et des systèmes de fonctionnement de notre Comité et de ses deux Sous-Comités. UN ونود أيضا أن نشارك الوفود اﻷخرى التي أعربت عن اهتمامها ببدء تحليل ﻷساليب ونظم عمل لجنتنا ولجنتيها الفرعيتين.
    C'est la raison pour laquelle nous souhaitons nous associer aux expressions de reconnaissance, d'appui et d'encouragement que prodigue la communauté internationale aux pays africains à l'occasion de cette initiative. UN ولهذا السبب نود أن نضم أنفسنا في الإعراب عن تقدير وتأييد وتشجيع المجتمع الدولي للبلدان الأفريقية بمناسبة هذه المبادرة.
    Quand je t'ai proposé de nous associer, j'étais sincère. Open Subtitles لقد كنت جاداً عندما أردتنا أن نعمل سوياً.
    C'est pourquoi nous sommes heureux de nous associer au consensus sur l'adoption du projet de résolution à la Sixième Commission et à l'Assemblée générale. UN ولذلك، يسرنا أن ننضم إلى توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار في اللجنة وفي الجمعية العامة.
    Cela est vraiment regrettable, et nous tenons à nous associer à tous ceux qui ont fait part de leur déception face à cette situation, qui est, selon nous, déplorable. UN ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى.
    Nous voudrions nous associer sincèrement aux témoignages de condoléances qui ont été exprimés ce matin et aux hommages qui ont été rendus à sa mémoire. UN ونـــود أن ننضم بإخلاص إلـــى الذين أعربوا عن تعازيهم وإشادتهم بالراحل العزيـــز صباح اليوم.
    Cette année, puisque les dirigeants actuels de l'Autorité palestinienne satisfont aux normes de la communauté internationale, nous sommes heureux de pouvoir nous associer au consensus. UN وفي هذا العام يسرنا، نظرا لأن القيادة الفلسطينية الحالية تفي بمعايير المجتمع الدولي، أن ننضم إلى توافق الآراء.
    Nous souhaitons nous associer à tous ceux qui saluent le rôle directeur joué à cet égard par l'Indonésie. UN ونود أن ننضم إلى الآخرين في الإقرار بريادة إندونيسيا في هذا الصدد.
    Nous sommes donc en mesure de nous associer au lancement d'une action organisée visant à promouvoir la ratification universelle des traités et à donner la priorité à la mise en oeuvre ou au respect de leurs dispositions. UN ولهذا، فإن بوسعنا أن ننضم الى غيرنا في شن جهد منظم للتشجيع علــى المصادقــة العالمية على المعاهدات وإيلاء أولوية لتنفيذها أو الالتزام بأحكامها.
    Pour conclure, nous voudrions nous associer à la délégation australienne et aux 127 autres auteurs qui ont recommandé que ce projet de résolution approuvant officiellement le statut d'observateur de la Fédération soit adopté. UN وختاما نود أن ننضم إلى أستراليا وسائر المقدمين البالغ عددهم ١٢٧ في تزكية مشروع القرار الذي يقر رسميا منح مركز المراقب للاتحاد.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes heureux de nous associer au consensus appuyant l'accord atteint sur le financement du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN لذا، فقد كان من دواعي سرورنا أن ننضم إلى توافق اﻵراء تأييدا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Comme nous venons d'adopter ce budget, nous souhaitons nous associer à tous ceux qui ont lancé un appel aux États Membres pour qu'ils paient leurs contributions intégralement, à temps et sans condition. UN وبما أننا قد اعتمدنا لتونا هذه الميزانية، فإننا نود أن ننضم إلى اﻵخـــرين في مناشــدة جميع الدول أن تُسدد اسهاماتها المقررة بال كامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Nous ne pouvons faire moins que nous associer également à l'appel qui a été lancé ici à tous les pays de la région, pour qu'ils fassent preuve de la plus grande retenue dans leurs réactions face à cette situation. UN وعلاوة على ذلك، فلا يسعنا إلا أن ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع بلدان المنطقة مناشداً إياها بالتزام أقصى درجات الارتداع في ردود أفعالها على هذه الحالة.
    Nous sommes également heureux de nous associer à l'appel lancé par le sommet du Mouvement des pays non alignés de Durban en faveur de la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN ويطيب لنا كذلك أن ننضم إلى النداء الذي وجهته قمة حركة عدم الانحياز المنعقدة في دربن، لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Nous avons décidé de nous associer activement à la campagne mondiale qui vise à faire baisser le prix des médicaments pour les personnes qui sont atteintes du VIH/sida. UN وقد قررنا أن نشارك بفعالية في الحملة العالمية من أجل تخفيض أسعار العقاقير الطبية للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Nous nous engageons à nous associer pleinement aux assises de la Conférence de réconciliation nationale qui sera organisée. UN نتعهد بأن نشارك مشاركة كاملة في مداولات مؤتمر المصالحة الوطنية الذي سيجري تنظيمه.
    Nous tenons à nous associer à la position du Haut Représentant et considérons que la remise des personnes accusées de crimes de guerre est une mesure essentielle pour l'affirmation de l'unité de l'État et le règlement de la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN إننا نشارك الممثل السامي في رأيه، ونرى أن تضييق الخناق على المتهمين بجرائم الحرب هو خطوة أساسية نحو تأكيد وحدة الدولة وعلاج موضوع عودة اللاجئين والنازحين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Nous souhaitons nous associer à l'hommage que vous avez rendu, à l'ouverture de la séance, à l'Ambassadeur Chris Sanders. UN كما نود أن نضم أصواتنا إلى التحية التي وجهتموها للسفير كريس ساندرز في ملاحظاتكم الاستهلالية.
    Nous pourrions nous associer. Open Subtitles أشعر بأننا قد نعمل سوياً.
    Dans le même temps, nous voudrions nous associer à la déclaration faite par la présidence autrichienne de l'Union européenne. UN كذلك نود في الوقت ذاته أن نعلن تأييدنا للبيان الذي أدلت به النمسا باسم الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus