"nous attaquer" - Traduction Français en Arabe

    • نتصدى
        
    • نعالج
        
    • لمهاجمتنا
        
    • الهجوم علينا
        
    • نتعامل
        
    • يهاجمنا
        
    • للهجوم علينا
        
    • أن نواجه
        
    • سيهاجمونا
        
    • سيهاجموننا
        
    • بمهاجمتنا
        
    • أن نعالجه
        
    • سيهاجمنا
        
    • مقاضاتنا
        
    • ما أردنا التصدي
        
    Nous devons nous attaquer avec vigueur au problème de l'insécurité alimentaire mondiale. UN ويجب أن نتصدى بفعالية لمشكلة انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Nous devons nous attaquer aux conditions qui font le lit du terrorisme. UN يجب أن نتصدى للظروف التي يزدهر فيها الإرهاب.
    Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. UN وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد.
    Nous savions bien que nous n'étions pas en mesure de vous imposer quoi que ce soit, puisque nous savions que vous étiez déjà parfaitement prêts à nous attaquer. UN وقد عرفنا أننا لم نكن في وضع يسمح لنا بإثارة أي مسألة معكم ﻷننا عرفنا أنكم كنتم مستعدين تماما بالفعل لمهاجمتنا.
    Il ne pourra s'empêcher de nous attaquer malgré notre nombre. Open Subtitles لن يطيق مقاومة الهجوم علينا رغم هذه الأعداد.
    Nous devons nous attaquer au fardeau de la dette des pays en développement d'une façon globale, par le biais de mesures d'allégement de la dette novatrices et plus efficaces. UN ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون.
    Il fait ça pour nous avoir et nous attaquer ensuite. Open Subtitles نعم, يقوم بهذا حتى يذهب من وراء ظُهورنا حتى يهاجمنا على الأجناب
    Tu leur laisses le temps de nous attaquer. Open Subtitles وكلما أخذ معكِ وقت أطول في تقبل ذالك أعطيتهم وقت أكثر للهجوم علينا
    Nous devrions nous attaquer aux causes profondes de cette réalité. UN ينبغي أن نتصدى للأسباب الأصلية لذلك الواقع.
    Maintenant, nous devons nous servir des enseignements tirés de ce succès pour nous attaquer à l'abus d'alcool, aux régimes alimentaires malsains et au manque d'exercice physique. UN ويتعين علينا الآن أن نستفيد من دروس هذا النجاح عندما نتصدى لإساءة استخدام الكحول، وسوء التغذية والخمول البدني.
    Nous devons nous attaquer aux causes profondes de manière véritablement complète, directe et honnête. UN وعلينا أن نتصدى للأسباب الجذرية بطريقة شاملة ومباشرة وأمينة حقا.
    Nous devons tous nous attaquer au terrorisme dans le cadre des Nations Unies et mettre au point des stratégies mesurées, à long terme, pour éliminer le terrorisme une fois pour toutes. UN وينبغي أن نتصدى جميعنا للإرهاب تحت شعار الأمم المتحدة وباستراتيجيات مدروسة طويلة الأجل للقضاء على الإرهاب إلى الأبد.
    C'est un problème auquel nous devons ensemble nous attaquer à l'échelon international. UN إنها مشكلة يجب أن نتصدى لها معاً على نطاق عالمي.
    Mais le Premier Ministre indien les a même rabroués pour avoir suggéré que nous devions nous attaquer aux causes profondes de nos différends. UN ولكن رئيس وزراء الهند حتى عنفهم لاقتراح وجوب أن نتصدى للأسباب الأساسية لخلافاتنا.
    La Suède souhaite une organisation qui réagisse efficacement face aux atrocités et qui allège les souffrances humaines, et grâce à laquelle nous puissions nous attaquer, ensemble et de façon solidaire, aux principales questions de survie mondiale. UN إن السويد تريد أمما متحدة تهب على نحو فعال لمقاومة الفظائع وللتخفيف من المعاناة اﻹنسانية ويمكننا عن طريقها أن نعالج معا وفي تضامن القضايا الكبرى التي تمس بقاء العالم.
    Je le croyais, mais il est devant moi. Il y a une équipe prête à nous attaquer. Open Subtitles على ما يبدو لا فأنا انظر اليه الان و هناك فريق يستعد لمهاجمتنا الان
    Certains croient que les conditions... leur permettent de nous attaquer là-bas. Open Subtitles يوجد البعض الذى يشعر انهم باستطاعتهم الهجوم علينا هناك
    Nous devons nous attaquer efficacement aux causes de ces maladies avant de nous intéresser à leurs éventuels remèdes. UN يجب علينا أن نتعامل بفعالية مع الأسباب الكامنة وراء هذه الأمراض قبل الانتقال إلى البحث عن العلاجات الممكنة لها.
    Il fait ça pour nous avoir et nous attaquer ensuite. Open Subtitles نعم, يقوم بهذا حتى يذهب من وراء ظُهورنا حتى يهاجمنا على الأجناب
    Ainsi, la machine de guerre du Reich a résolu de nous attaquer. Open Subtitles وعليه، آلة حرب الرايخ... تستعد للهجوم علينا.
    Nous devons maintenant nous attaquer à l'énorme disparité entre le Nord et le Sud. UN ونحن اﻵن بحاجة إلى أن نواجه من جديد مشكلة الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Ils vont nous attaquer comme ça tout le long du périmètre. Open Subtitles هم سيهاجموننا مثل هذا على طول محيط كامل.
    Parce que si elle se réveille avant, elle va nous attaquer. Open Subtitles لأنها لو أستيقظت قبل أن نفعلها, ستقوم بمهاجمتنا.
    D'un côté il y a les sorties de capitaux, qui sont fonction des troubles de notre monde et des problèmes auxquels nous choisissons de nous attaquer. UN فهناك من ناحية التدفق الخارجي: وهو دالة مدى اضطراب عالمنا وأي من المتاعب نختار أن نعالجه.
    Qui va nous attaquer ? Open Subtitles و مَن سيهاجمنا ؟
    Je sais juste qu'il peut nous attaquer. Open Subtitles - لم ألتقِ به أبدًا ما أعلمه، هو قدرته على مقاضاتنا في أي لحظة
    La Bulgarie est convaincue que si nous voulons nous attaquer efficacement aux problèmes de demain, nous devrons adapter et améliorer en permanence le système des Nations Unies. UN إن بلغاريا على اقتناع بأننا، إذا ما أردنا التصدي لتحديات المستقبل بشكل فعال، علينا أن نكيف ونحسن منظومة الأمم المتحدة بشكل مستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus