Nous devons nous attaquer avec vigueur au problème de l'insécurité alimentaire mondiale. | UN | ويجب أن نتصدى بفعالية لمشكلة انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
Nous devons nous attaquer aux conditions qui font le lit du terrorisme. | UN | يجب أن نتصدى للظروف التي يزدهر فيها الإرهاب. |
Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. | UN | وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد. |
Nous savions bien que nous n'étions pas en mesure de vous imposer quoi que ce soit, puisque nous savions que vous étiez déjà parfaitement prêts à nous attaquer. | UN | وقد عرفنا أننا لم نكن في وضع يسمح لنا بإثارة أي مسألة معكم ﻷننا عرفنا أنكم كنتم مستعدين تماما بالفعل لمهاجمتنا. |
Il ne pourra s'empêcher de nous attaquer malgré notre nombre. | Open Subtitles | لن يطيق مقاومة الهجوم علينا رغم هذه الأعداد. |
Nous devons nous attaquer au fardeau de la dette des pays en développement d'une façon globale, par le biais de mesures d'allégement de la dette novatrices et plus efficaces. | UN | ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون. |
Il fait ça pour nous avoir et nous attaquer ensuite. | Open Subtitles | نعم, يقوم بهذا حتى يذهب من وراء ظُهورنا حتى يهاجمنا على الأجناب |
Tu leur laisses le temps de nous attaquer. | Open Subtitles | وكلما أخذ معكِ وقت أطول في تقبل ذالك أعطيتهم وقت أكثر للهجوم علينا |
Nous devrions nous attaquer aux causes profondes de cette réalité. | UN | ينبغي أن نتصدى للأسباب الأصلية لذلك الواقع. |
Maintenant, nous devons nous servir des enseignements tirés de ce succès pour nous attaquer à l'abus d'alcool, aux régimes alimentaires malsains et au manque d'exercice physique. | UN | ويتعين علينا الآن أن نستفيد من دروس هذا النجاح عندما نتصدى لإساءة استخدام الكحول، وسوء التغذية والخمول البدني. |
Nous devons nous attaquer aux causes profondes de manière véritablement complète, directe et honnête. | UN | وعلينا أن نتصدى للأسباب الجذرية بطريقة شاملة ومباشرة وأمينة حقا. |
Nous devons tous nous attaquer au terrorisme dans le cadre des Nations Unies et mettre au point des stratégies mesurées, à long terme, pour éliminer le terrorisme une fois pour toutes. | UN | وينبغي أن نتصدى جميعنا للإرهاب تحت شعار الأمم المتحدة وباستراتيجيات مدروسة طويلة الأجل للقضاء على الإرهاب إلى الأبد. |
C'est un problème auquel nous devons ensemble nous attaquer à l'échelon international. | UN | إنها مشكلة يجب أن نتصدى لها معاً على نطاق عالمي. |
Mais le Premier Ministre indien les a même rabroués pour avoir suggéré que nous devions nous attaquer aux causes profondes de nos différends. | UN | ولكن رئيس وزراء الهند حتى عنفهم لاقتراح وجوب أن نتصدى للأسباب الأساسية لخلافاتنا. |
La Suède souhaite une organisation qui réagisse efficacement face aux atrocités et qui allège les souffrances humaines, et grâce à laquelle nous puissions nous attaquer, ensemble et de façon solidaire, aux principales questions de survie mondiale. | UN | إن السويد تريد أمما متحدة تهب على نحو فعال لمقاومة الفظائع وللتخفيف من المعاناة اﻹنسانية ويمكننا عن طريقها أن نعالج معا وفي تضامن القضايا الكبرى التي تمس بقاء العالم. |
Je le croyais, mais il est devant moi. Il y a une équipe prête à nous attaquer. | Open Subtitles | على ما يبدو لا فأنا انظر اليه الان و هناك فريق يستعد لمهاجمتنا الان |
Certains croient que les conditions... leur permettent de nous attaquer là-bas. | Open Subtitles | يوجد البعض الذى يشعر انهم باستطاعتهم الهجوم علينا هناك |
Nous devons nous attaquer efficacement aux causes de ces maladies avant de nous intéresser à leurs éventuels remèdes. | UN | يجب علينا أن نتعامل بفعالية مع الأسباب الكامنة وراء هذه الأمراض قبل الانتقال إلى البحث عن العلاجات الممكنة لها. |
Il fait ça pour nous avoir et nous attaquer ensuite. | Open Subtitles | نعم, يقوم بهذا حتى يذهب من وراء ظُهورنا حتى يهاجمنا على الأجناب |
Ainsi, la machine de guerre du Reich a résolu de nous attaquer. | Open Subtitles | وعليه، آلة حرب الرايخ... تستعد للهجوم علينا. |
Nous devons maintenant nous attaquer à l'énorme disparité entre le Nord et le Sud. | UN | ونحن اﻵن بحاجة إلى أن نواجه من جديد مشكلة الانقسام بين الشمال والجنوب. |
Ils vont nous attaquer comme ça tout le long du périmètre. | Open Subtitles | هم سيهاجموننا مثل هذا على طول محيط كامل. |
Parce que si elle se réveille avant, elle va nous attaquer. | Open Subtitles | لأنها لو أستيقظت قبل أن نفعلها, ستقوم بمهاجمتنا. |
D'un côté il y a les sorties de capitaux, qui sont fonction des troubles de notre monde et des problèmes auxquels nous choisissons de nous attaquer. | UN | فهناك من ناحية التدفق الخارجي: وهو دالة مدى اضطراب عالمنا وأي من المتاعب نختار أن نعالجه. |
Qui va nous attaquer ? | Open Subtitles | و مَن سيهاجمنا ؟ |
Je sais juste qu'il peut nous attaquer. | Open Subtitles | - لم ألتقِ به أبدًا ما أعلمه، هو قدرته على مقاضاتنا في أي لحظة |
La Bulgarie est convaincue que si nous voulons nous attaquer efficacement aux problèmes de demain, nous devrons adapter et améliorer en permanence le système des Nations Unies. | UN | إن بلغاريا على اقتناع بأننا، إذا ما أردنا التصدي لتحديات المستقبل بشكل فعال، علينا أن نكيف ونحسن منظومة الأمم المتحدة بشكل مستمر. |