nous avons étudié avec grand intérêt le rapport Brahimi sur le renforcement de la capacité de maintien de la paix de l'ONU. | UN | لقد درسنا باهتمام كبير تقرير الإبراهيمي بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
nous avons étudié avec soin l'ensemble de la proposition. | UN | لقد درسنا الاقتراح في جملته دراسة دقيقة. |
nous avons étudié cette initiative pour l'établissement d'un forum indépendant sur le développement social. | UN | لقد درسنا هذا المقترح الذي يتعلق بإنشاء محفل مستقل معني بالتنمية الاجتماعية. |
nous avons étudié avec grande attention le rapport et ses conclusions. | UN | وقد درسنا التقرير واستنتاجاته بعناية فائقـة. |
nous avons étudié le rapport du Secrétaire général que nous félicitons notamment pour le caractère exhaustif de l'examen des activités dans les divers domaines. | UN | وقد درسنا تقرير الأمين العام ونهنئه بشكل خاص على استعراضه الشامل للأعمال التي أنجزت في مختلف الميادين. |
C'est dans cet esprit que nous avons étudié votre proposition qui, à notre avis, présente un certain nombre de défaillances et de déséquilibres que nous avons relevés dans un mémorandum à votre intention. | UN | ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم. |
nous avons étudié avec un vif intérêt les mécanismes internes adoptés avec succès par d'autres membres du Mouvement. | UN | ولقد درسنا باهتمام شديد العمليات الداخلية التي طبقها لنجاح أعضاء الحركة اﻵخرون. |
nous avons étudié attentivement le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/48/475. | UN | لقد درسنا بعناية تقرير اﻷمين العام المتضمن بالوثيقة A/46/475. |
nous avons étudié minutieusement le rapport et exprimé nos vues sur la première partie pendant le débat de haut niveau du Conseil économique et social. | UN | لقد درسنا هذا التقرير بإمعان، وعرضنا وجهات نظرنا حول الجزء اﻷول منه خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
nous avons étudié le rapport très soigneusement, et nous apprécions l'occasion qui nous est donnée de participer au débat sur ce point important de l'ordre du jour. | UN | لقد درسنا التقرير بعناية كبيرة، ونحن نرحب بهذه الفرصة للمشاركة في المناقشة حول هذا البند الهــام مــن بنــود جــدول اﻷعمال. |
nous avons étudié avec beaucoup d'intérêt et d'attention toutes les propositions présentées au Groupe de travail sur l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents ainsi que sur les différentes options concernant un roulement plus fréquent des postes non permanents. | UN | لقد درسنا باهتمام بالغ كل مقترح من المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل بشأن زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، وكذلك الخيارات المتعلقة بالتناوب اﻷكثر تواترا في شغل المقاعد غير الدائمة. |
nous avons étudié tous les rapports précédents sur la question de l'ordre du jour et avons établi un rapport à ce sujet sans reprendre la partie sur les consultations que nous avions rédigée sur la question. | UN | لقد درسنا جميع التقارير السابقة المقدمة بشأن مسألة جدول الأعمال ووضعنا تقريراً عن هذا الموضوع دون أن نستخدم، أيضاً، الجزء المكرس للمشاورات التي أجريناها في هذا الصدد. |
nous avons étudié le projet de décision avec attention, et nous avons estimé qu'il établissait un équilibre raisonnable et un compromis susceptible de servir de point de départ à nos futurs travaux. | UN | السيد الرئيس، لقد درسنا مشروع المقرر بعناية ووجدنا فيه توازناً معقولاً وحلاً توفيقياً يمكن أن يكون منطلقاً لأعمالنا في المستقبل. |
nous avons étudié vos guerres de près. | Open Subtitles | لقد درسنا حروب امتكم بصورة مكثفة |
nous avons étudié avec le plus vif intérêt la déclaration qu'il a faite à la séance plénière du 12 octobre dernier et le document distribué à cette occasion. | UN | لقد درسنا باهتمام كبير هذا البيان الذي ألقاه أمام الجمعية في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، والوثيقة التي عُممت معه في ذلك الحين. |
nous avons étudié le troisième rapport annuel du Tribunal présenté par son président et écouté avec beaucoup d'intérêt sa déclaration. | UN | وقد درسنا تقرير المحكمة السنوي الثالث الذي قدمه رئيسها، واستمعنا باهتمام كبير إلى بيانه. |
nous avons étudié les cinq décisions prises par la Cour durant la période à l'examen. | UN | وقد درسنا القرارات الخمسة التي أصدرتها المحكمة أثناء الفترة قيد النظر. |
nous avons étudié le rapport du Secrétaire général concernant les faits nouveaux concernant la sécurité de la navigation, la protection de l'environnement marin et la question de la coordination et de la coopération internationales. | UN | وقد درسنا تقرير الأمين العام عن التطورات المتعلقة بسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية ومسألة التنسيق والتعاون الدوليين. |
Je remercie le Kenya, non seulement pour avoir organisé ce Sommet, mais aussi pour la déclaration fondamentale que son représentant a faite lors de la présente séance en mettant particulièrement en relief la Position africaine commune sur cette question, document que nous avons étudié avec beaucoup d'intérêt. | UN | وأشكر كينيا، لا على تنظيم القمة فحسب، وإنما على البيان الموضوعي الذي أدلى به ممثل كينيا أثناء هذه الدورة، مبرزا خاصة الموقف الأفريقي المشترك بشأن هذه المسألة، وقد درسنا هذه الوثيقة باهتمام كبير. |
nous avons étudié avec une attention particulière les éléments d'un projet de déclaration des Nations Unies relatif à une culture de la paix et nous pouvons dire que l'UNESCO mérite nos éloges pour ce document complet et tourné vers l'avenir, qui découle de l'objectif fondamental inscrit dans sa Constitution. | UN | وقد درسنا بانتباه خاص العناصر المقترحة لوضع مشروع إعلان مؤقت للأمم المتحدة بشأن ثقافة للسلام. والواقع أن اليونسكو تستحق منا الثناء على هذه الوثيقة الشاملة والتطلعية التي تنبثق من هدفها الرئيسي المكرس في نظامها اﻷساسي. |
Au cours de la période intersession, nous avons étudié à fond le résultat des travaux de la deuxième année du cycle d'activités actuel de la Commission. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين الدورات، قمنا بدراسة متأنية لنتائج السنة الثانية من عمل الدورة الحالية للهيئة. |
nous avons étudié le rapport en parallèle avec le rapport du millénaire du Secrétaire général (A/54/2000), intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > . | UN | ولقد درسنا هذا التقرير، بالتوازي مع تقرير الأمين العام للألفية (A/54/2000)، المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " . |
nous avons étudié le comportement animal à travers le monde, et il y a un réel danger. | Open Subtitles | نحن ندرس سُلوك الحيوان حول العالم، ويوجد خطر حقيقي هُنا |
Ma délégation a attentivement écouté les déclarations faites vendredi dernier, et nous avons étudié le projet de résolution. | UN | وقد أصغى وفدي بإمعان للبيانات التي أُدلي بها يوم الجمعة الماضي، ودرسنا مشروع القرار. |