"nous avons accepté" - Traduction Français en Arabe

    • لقد قبلنا
        
    • وافقنا على
        
    • وقبلنا
        
    • وقد قبلنا
        
    • أيدنا
        
    • وقد وافقنا
        
    • ووافقنا على
        
    • لقد اتفقنا على
        
    • لقد وافقنا
        
    • فقبلنا
        
    nous avons accepté la résolution relative à notre statut au sein de la Conférence avec satisfaction mais aussi en étant conscients des responsabilités qui en découlent. UN لقد قبلنا القرار المتخذ بشأن مركزنا داخل مؤتمر نزع السلاح لا بالارتياح فقط وإنما أيضاً بتقدير لما يتصل بذلك من مسؤولية.
    nous avons accepté l'offre de paix injuste afin de faire cesser la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN لقد قبلنا عرض السلام الجائر لكي نوقف الحرب في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, pour que nos intentions soient tout à fait claires, nous avons accepté les modifications jugées souhaitables par nos partenaires. UN بيد أننا، بغية توفير مزيد من الإيضاح بشأن نوايانا، قد وافقنا على التعديلات التي استصوبها شركاؤنا.
    nous avons accepté la décision de l'OUA. UN وقبلنا قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورفضته إريتريا.
    nous avons accepté l'invitation du Premier Ministre canadien à nous réunir à Halifax en 1995. UN وقد قبلنا الدعوة الموجهة من رئيس وزراء كندا للاجتماع في هاليفاكس في . ١٩٩٥.
    nous avons accepté la proposition de la Ligue des États arabes tendant à ce que les accusés soient jugés dans un lieu neutre, devant la Cour internationale de Justice et par des juges écossais, conformément à la législation écossaise. UN ومساهمة منا في حل هذه المشكلة بصورة ودية، أيدنا اقتراح جامعة الدول العربية الذي ينص على محاكمة هذين الشخصين في أرض محايدة أو في بناء محكمة العدل الدولية على يد قضاة اسكوتلنديين وبقانون اسكوتلندي.
    nous avons accepté et continuons d'accepter la nomination de coordonnateurs spéciaux sur les divers points de l'ordre du jour examinés précédemment. UN وقد وافقنا وما زلنا نوافق على تعيين منسقين خاصين معنيين بمختلف بنود جدول اﻷعمال الذي سبقت مناقشتها.
    nous avons accepté les demandes formulées par l'équipe d'inspection en lui montrant tous les relevés comptables et les relevés d'opérations nécessaires ainsi que les pièces justificatives. UN ووافقنا على طلبات فريق التفتيش بإطلاع أعضائه على جميع اللازم من وثائق المحاسبة وسجلات التشغيل والمستندات للنظر فيها.
    En premier lieu, nous avons accepté en toute sincérité le mandat du Comité spécial chargé de négocier une interdiction complète des essais nucléaires. UN أولا، لقد قبلنا قبولاً صادقاً الولاية التي أنيطت باللجنة المخصصة للتفاوض على حظر شامل للتجارب النووية.
    Lors de la dernière session de la Conférence, nous avons accepté une approche davantage axée sur le dialogue afin d'étudier et de recenser les domaines dans lesquels il existe des convergences de vues. UN لقد قبلنا في دورة المؤتمر الأخيرة اتباع نهج يعتمد على المداولات اعتماداً أكبر بغية استكشاف وتحديد مجالات التفاهم العام.
    nous avons accepté une offre pour celui-là. A peu près signé et clos. Open Subtitles لقد قبلنا عرضاً لشراءه وقد اقترب العقد من الانتهاء
    nous avons accepté le plan de paix en dépit du fait qu'il exige de nous des concessions extrêmement difficiles, voire injustes. UN لقد قبلنا خطة السلام رغم أنها تطالبنا بأصعب التنازلات - بل حتى أكثرها ظلما.
    nous avons accepté cette chance qui nous est offerte et travaillons avec la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et toutes les parties prenantes pour préparer cet événement important. UN لقد قبلنا تلك الفرصة ونحن نعمل مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ومع جميع أصحاب المصلحة للإعداد لهذا الحدث الهام.
    Si nous avons accepté cette formule, j'ai aussi dit que nous espérions que nous serions en mesure de nous concentrer sur les dénominateurs communs, notamment en adoptant une attitude ambitieuse. UN ولو أننا وافقنا على تلك الصيغة، فإنني قلت أيضاً أننا نأمل أن نتمكن من التركيز على العوامل المشتركة، بأن نعتمد على وجه الخصوص توجها طموحاً.
    Cependant, dans un esprit de compromis et de souplesse, nous avons accepté la création d'un nouveau conseil d'administration. UN ومع ذلك، وانطلاقا من روح التوافق والمرونة، وافقنا على إنشاء مجلس تنفيذي جديد.
    Nous soulignons que nous avons accepté ce compromis dans l'esprit de consensus qui s'impose pour ces questions d'organisation. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    nous avons accepté l'offre de bons offices du Secrétaire général. UN وقبلنا عرض اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة.
    nous avons accepté que l'accord auquel nous parviendrons, sera ensuite soumis au peuple irlandais du Nord et du Sud, pour approbation. UN وقبلنا بان يعرض الاتفاق الذي يتم التوصل اليه على شعب ايرلندا، في الشمال والجنوب، للموافقة عليه.
    nous avons accepté cet ajournement en 1968, dans l'espoir que l'objectif considéré serait atteint dans les 25 ans au plus tard, c'est—à—dire en 1995. UN وقد قبلنا ذلك عام 1968 ونحن واثقون من أنه بعد مرور خمسة وعشرين عاماً وتحديداً في عام 1995 سوف يتحقق هذا الهدف.
    Pour parvenir à ces objectifs centraux et à d'autres en Afghanistan, nous avons accepté collectivement de renforcer le mandat de l'ONU, par le biais de sa Mission d'assistance, pour renforcer la cohésion parmi nous et entre nous et nos hôtes. UN ولتحقيق تلك الأهداف الجوهرية وغيرها من الأهداف في أفغانستان أيدنا بصورة جماعية تمكين الأمم المتحدة من خلال بعثة المساعدة لتيسير تماسك أكبر فيما بيننا وبيننا وبين مضيفينا.
    nous avons accepté la visite de son Conseiller spécial, le Secrétaire général adjoint M. Ibrahim Gambari, qui se trouve actuellement dans mon pays. UN وقد وافقنا على زيارة مبعوثه الخاص، وكيل الأمين العـــام إبراهيــم غمباري، الموجود فــي بلدي في الوقت الحاضر.
    nous avons accepté de leur donner leur terre conformément aux résolutions des Nations Unies. UN ووافقنا على أن تكون لهم أرضهم وفق قرارات الأمم المتحدة.
    nous avons accepté un certain nombre de points de l'ordre du jour ad referendum. UN لقد اتفقنا على عدد من بنود جدول الأعمال بشرط استشارة الحكومات.
    {\pos(192,210)}Nous avons accepté de reconnaître l'autorité de l'Amiral en échange d'un siège dans ce conseil. Open Subtitles مثلما تعلمون جميعاً , لقد وافقنا على سُلطة الأدميرال العسكرية بُمثابة مقعد من مجلسه
    nous avons accepté qu'un État palestinien soit créé sur moins du quart du territoire historique de la Palestine. UN فقبلنا بإقامة دولتنا على أقل من ربع فلسطين التاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus