"nous avons adoptée" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذناه
        
    • اعتمدناه
        
    • اعتمدناها
        
    • اتبعناه
        
    • أصدرناه
        
    Nous ne modifierons jamais la position que nous avons adoptée et qui reflète notre détermination. UN ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه.
    Il y a dedans des discussions restées informelles, mais la résolution que nous avons adoptée par consensus il y a deux ans reflétait ces progrès. UN قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات.
    Il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de UN من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005.
    La résolution que nous avons adoptée contient le cadre, soigneusement équilibré, de l'action future du Haut Commissaire. UN إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي.
    En fait, comme l'indique la Déclaration politique que nous avons adoptée par consensus ce matin, nous UN وفي الواقع، كما يرد في الإعلان السياسي الذي اعتمدناه بتوافق الآراء صباح هذا اليوم، فإننا
    La Convention sur les armes à sous-munitions que nous avons adoptée à Dublin cette année est une grande avancée dans le domaine du désarmement et du droit humanitaire. UN والاتفاقية التي اعتمدناها في دبلن في هذا العام معلم في مجال نزع السلاح والقانون الإنساني.
    Je pense que la démarche coopérative et incitative que nous avons adoptée jusqu'à présent dans nos échanges est encourageante. UN وقد كان النهج التعاوني والتيسيري الذي اتبعناه في مناقشاتنا حتى اليوم مبعث تشجيع لي.
    La position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    Pour terminer, la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui n'est encore qu'un document. UN وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui souligne qu'il importe de développer la capacité d'Haïti en matière de planification préalable aux catastrophes, afin de réduire sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ويشدد القرار الذي اتخذناه اليوم على أهمية تقوية قدرة هايتي على مواجهة الكوارث والتقليل من تعرضها للكوارث الطبيعية.
    La délégation bélarussienne souscrit pleinement aux dispositions de la résolution que nous avons adoptée. UN يؤيد وفد بيلاروس تأييدا تاما أحكام القرار الذي اتخذناه.
    La résolution que nous avons adoptée indique que ces séances constituent une expérience positive et encourage l'Assemblée générale à continuer à les tenir. UN ويسلم القرار الذي اتخذناه بتلك الإحاطات الإعلامية بوصفها تجارب إيجابية ويشجع المكتب على مواصلة عقدها.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui reflète un équilibre très délicat. UN والقرار الذي اعتمدناه اليوم يعبر عن توازن بالغ الدقة.
    Tel est l'objectif de la législation que nous avons adoptée en Belgique et que nous n'entendons pas modifier. UN وذلك هو الهدف من التشريع الذي اعتمدناه في بلجيكا، والذي لا نعتزم تعديله.
    Comme nous l'avons déclaré il y a deux jours, la résolution que nous avons adoptée sera soumise à deux tests cruciaux. UN كما ذكرنا قبل يومين، سيواجه القرار الذي اعتمدناه اختبارين بالغي الأهمية.
    Ma délégation attache une grande importance à ce projet de résolution et approuve pleinement son idée maîtresse et ses objectifs, comme le prouve la position que nous avons adoptée aujourd'hui. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة لمشروع القرار هذا، ويتشاطر تماما مضمونه الرئيسي وهدفه، كما يتضح من الموقف الذي اعتمدناه اليوم.
    L'idée est qu'il y ait trois points d'inscrits à l'ordre du jour, en dépit du fait que nous nous concentrerons sur l'achèvement de l'examen de deux d'entre eux, conformément à la méthode de travail que nous avons adoptée en 1993. UN والفكرة هــــي أنه ينبغي أن تكون هناك ثلاثة بنود في جدول اﻷعمال ولو أننا سنركز على الانتهاء من بندين منها وذلك وفقا لنظام العمل الذي اعتمدناه في عام ١٩٩٠.
    La stratégie de développement du Kazakhstan, que nous avons adoptée pour les décennies à venir, l'expérience des succès concrets qu'elle a permis au pays de remporter nous ont convaincus de nos propres forces et nous ont assurés de la justesse de la voie que nous avions choisie. UN إن استراتيجية التنمية لكازاخستان التي اعتمدناها لعقود قادمة، وتجربة تجسيدها في نجاحات حقيقية لبلدنا، قد منحانا الثقة في قوانا الذاتية، وبالإحساس بالاطمئنان إلى سلامة الطريق الذي اخترناه.
    La politique résolue que nous avons adoptée pour bâtir une société démocratique fondée sur des lois et une économie nationale avancée jettera les bases solides d'une situation politique stable. UN والسياسة الثابتة التي اعتمدناها لبناء مجتمع ديمقراطي قائم على القوانين واقتصاد وطني متطور، ستشكل ركيزة متينة لضمان استقرار الحالة السياسية.
    L'approche concertée et incitative que nous avons adoptée dans nos débats jusqu'aujourd'hui m'encourage. UN وقد كان النهج التعاوني والتيسيري الذي اتبعناه في مناقشاتنا حتى الآن مبعث تشجيع بالنسبة لي.
    Rappelons la Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée à l'aube du XXIe siècle et redisons notre foi dans l'Organisation et notre attachement aux principes et buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, de même qu'au respect du droit international. UN 3 - ونشير إلى إعلان الألفية للأمم المتحدة الذي أصدرناه عند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين مؤكدين من جديد إيماننا بالمنظمة والتزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة واحترامنا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus