"nous avons assisté à" - Traduction Français en Arabe

    • شهدنا
        
    • وشهدنا
        
    • شاهدنا
        
    • وحضرنا
        
    • حضرنا
        
    • فشهدنا
        
    • فرأينا
        
    Dans le sillage de cette convention, nous avons assisté à un fort accroissement des activités de déminage des gouvernements. UN وعلى إثر عقد هذه المعاهدة، شهدنا زيادة سريعة في أنشطة الحكومات من أجل إزالة اﻷلغام.
    Ces dix dernières années seulement, nous avons assisté à des destructions sans précédent dues à des phénomènes climatiques extrêmes. UN وقد شهدنا خلال هذا العقد بالذات تدميرا لم يسبق له مثيل بسبب الظواهر الجوية العنيفة.
    Plus tôt cette année, nous avons assisté à la naissance d'un nouvel État devenu le 193e Membre de l'ONU. UN وقد شهدنا في وقت سابق من هذا العام، ولادة دولة جديدة، ونحن نرحب بالعضو 193 في الأمم المتحدة.
    nous avons assisté à des violations des droits de l'homme, souvent extrêmement brutales. UN وشهدنا إنتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية.
    Depuis le débat qui a eu lieu à l'Assemblée générale sur cette question l'année dernière, nous avons assisté à des développements considérables. UN منذ المناقشة التي جرت في الجمعية العامة بشأن هذا البند في العام الماضي، شهدنا تطورات تاريخية.
    Ces dernières années, nous avons assisté à des événements et à des faits nouveaux sur la scène internationale qui, il y a à peine cinq ans, auraient pu être considérés comme des voeux irréalisables. UN في السنوات اﻷخيرة، شهدنا أحداثا وتطورات جرت في العالم كان يمكن تصنيفها قبل خمس سنوات فحسب، على أنها من قبيل اﻷماني.
    nous avons assisté à la fin de certaines guerres pour découvrir immédiatement après que les guerriers n'avaient pas atteint leur terre promise. UN لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة.
    Au cours des quatre dernières années, nous avons assisté à un rythme moins fréquent de l'exercice du droit de veto. UN ففي السنوات اﻷربع اﻷخيرة، شهدنا انخفاضا في ممارسة حق النقض.
    nous avons assisté à une tragédie extrême au Burundi, puis, à une échelle encore plus grande, au Rwanda. UN لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا.
    C'est la première fois dans notre histoire de peuple que nous avons assisté à un exode de nos compatriotes d'une telle envergure. UN فلم يحدث قط من قبل طوال تاريخنا كشعب أن شهدنا مثل هذا الخروج الهائـــل ﻷبنـــاء بلـدنا.
    nous avons assisté à la signature historique d'un traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل.
    Entre-temps, nous avons assisté à l'émergence de pays qui sont en mesure d'assumer de plus grandes responsabilités sur le plan international. UN وقد شهدنا في غضون ذلك بروز بلدان قادرة على تحمل قدر أكبر من المسؤوليات الدولية.
    Dans un passé récent, nous avons assisté à des événements très encourageants. UN ولقد شهدنا في الماضي القريب بعض التطورات المشجِّعة جداً.
    Ces 10 dernières années environ, nous avons assisté à des débats juridiques, politiques et philosophiques sur des épisodes de l'histoire qui continuent de hanter notre monde. UN فخلال العقد المنصرم، شهدنا مناقشات قانونية وسياسية وفلسفية حول الأحداث التاريخية التي ما فتئت تحيق بعالمنا.
    Grâce à son initiative, le 22 septembre, nous avons assisté à une réunion sans précédent de dirigeants mondiaux. UN وبفضل مبادرته، في 22 من هذا الشهر، شهدنا تجمعا غير مسبوق لزعماء العالم.
    Mais nous avons assisté à une recrudescence des conflits ou tensions internes. UN بيد أننا شهدنا طفرة في النزاعات أو التوترات الداخلية.
    Au cours des douze derniers mois écoulés, nous avons assisté à l'expression de la volonté politique manifeste de promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN وشهدنا على مدى العام الماضي، وجود إرادة سياسية لتعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, nous avons assisté à des progrès remarquables. UN وقد شاهدنا تقدما ملحوظا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    nous avons assisté à plusieurs réunions dans le bureau du Parlement des Féroé il y a environ deux ans parce qu'on pensait à l'époque que quelque chose allait se passer. UN وحضرنا جلسات عديدة في مبنى برلمان جزر فارو منذ نحو عامين، حيث كان من المتوقع حدوث شيء ما في ذلك الحين.
    Au cours des deux dernières semaines, beaucoup d'entre nous avons assisté à un grand nombre de réunions. UN لقد حضرنا عددا كبيرا من الاجتماعات خلال الأسبوعين الماضيين.
    nous avons assisté à la fin de la rivalité militaire et politique entre l'Est et l'Ouest qui, à l'occasion, entravait la prise de décisions des Nations Unies. UN فشهدنا نهاية المنافسة العسكرية والسياسية بين الشرق والغرب، وهي المنافسة التي أعاقت في بعض اﻷحيان صنع القرار في منظومة اﻷمم المتحدة.
    nous avons assisté à des changements allant de la chute du système colonial et des grands empires du XIXe siècle à l’essor et à la chute de systèmes tels que le totalitarisme, le fascisme et le communisme aux conséquences immenses et désastreuses. UN فرأينا تغيرات تتراوح بين انهيار النظام الاستعماري والإمبراطوريات العظمى للقرن التاسع عشر وبزوغ ثم أفول نجم تجارب كبيرة ومصحوبة بكوارث كالشمولية والفاشية والشيوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus