"nous avons commencé" - Traduction Français en Arabe

    • بدأنا
        
    • بدأناه
        
    • شرعنا
        
    • وبدأنا
        
    • بدأناها
        
    • بدانا
        
    • ابتدأنا
        
    • بَدأنَا
        
    nous avons commencé à fournir une aide internationale en 1998. UN وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998.
    Finalement nous avons commencé à comprendre la précarité de l'état de notre planète Chanceuse. Open Subtitles بدأنا أخيراً بفهم مدى تذبذب حالة كوكبنا الفريد المحظوظ ذات مرّة.
    nous avons commencé le travail à l'arrière de la maison. Open Subtitles لقد بدأنا العمل على الجزء الخلفي من المنزل
    Ravi que nous puissions finir ce que nous avons commencé. Open Subtitles مسرور بأننا سنكون قادرين علي إنهاء ما بدأناه
    nous avons commencé à édifier une société démocratique, légitime et séculaire avec une économie de marché libre et un système efficace de bien-être social. UN وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي.
    nous avons commencé la deuxième lecture du document révisé du Président, que nous pourrons achever, je l'espère, aujourd'hui ou demain, au plus tard. UN وبدأنا القراءة الثانية للورقة المنقحة التي قدمها الرئيس، والتي آمل بالانتهاء منها اليوم أو غدا علــى أبعـــد تقديــر.
    Bien, Ils étaient là quand nous avons commencé, je ne sais pas combien sont restés. Open Subtitles لقد كانوا هناك عندما بدأنا لا أدري كم منهم قد غادر الآن
    Elle est arrivée de bonne heure, donc nous avons commencé. Open Subtitles حسناً، لقد جاءَت مُبكرَة، لذلك فقد بدأنا بالحديث
    Il y a quatre ans, nous avons commencé à examiner les fonctions de l'ONU et de ses divers organes. UN منذ أربعة أعوام بدأنا نعمل على مراجعة المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة.
    nous avons commencé à voir les armes apocalyptiques d'anéantissement nucléaire démantelées et détruites. UN ولقد بدأنا نرى أسلحة الفناء النووي المنذرة بنهاية العالم تفكك وتدمر.
    Cependant, tout en reconnaissant qu'il était nécessaire d'employer la force pour soutenir cet objectif humanitaire, nous avons commencé à nous écarter du but à atteindre. UN ومع ذلك، بادراكنـــا للحاجة إلى استخدام القوة لتعزيز هذا الهدف اﻹنساني، بدأنا نفقد إتجاهنا.
    Ces dernières années, nous avons commencé à observer l'émergence d'une nouvelle génération de problèmes reliés au droit de la mer. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأنا نشهد ظهور جيل جديد من المشاكل المتعلقة بقانون البحار.
    En 1948, nous avons commencé à nous diriger lentement vers une complète universalité des droits de l'homme. UN في عام ١٩٤٨ بدأنا مسيرة بطيئة صوب حقوق اﻹنسان الشاملة للجميع.
    nous avons commencé à travailler en vue de réduire les émissions de dioxyde de carbone et nous sommes en train de mettre au point une stratégie globale en vue de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN لقد بدأنا العمل لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، فنطور اﻵن استراتيجية شاملة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة الصافي.
    nous avons commencé à travailler au sein du Groupe de travail sur la base d'un consensus. La délégation égyptienne espère que ce consensus se maintiendra. UN لقد بدأنا العمل في الفريق العامل بتوافق اﻵراء ويرجو وفد مصر أن يستمر العمل بتوافق اﻵراء.
    En tant que première étape, nous avons commencé à travailler sur un réseau électrique commun dans certaines régions, ce qui nous permettra de faire des économies et d'accroître l'efficacité. UN وكخطوة أولى، بدأنا العمل على ربط شبكات الكهرباء في بعض المناطق، اﻷمر الذي يوفر اﻷموال ويزيد الكفاءة.
    Nous devons persévérer et poursuivre sur la voie de ce que nous avons commencé au début du millénaire. UN ولا بد أن نبقى على المسار وأن نسرع في إنجاز ما بدأناه في مطلع الألفية.
    Nous devons poursuivre le travail important que nous avons commencé ensemble. UN يجب أن نواصل العمل الهام الذي بدأناه معا.
    nous avons commencé, par le biais des objectifs du Millénaire pour le développement, à élaborer certains des indicateurs dont nous avons besoin. UN ومن خلال الأهداف الإنمائية للألفية، شرعنا في وضع بعض المؤشرات التي نحتاج إليها.
    nous avons commencé à les aider à préparer leurs rapports sur leur programme d'action au niveau national. UN وبدأنا مساعدة الدول الأعضاء في إعداد تقاريرها الوطنية في إطار برنامج العمل.
    Celle avec laquelle nous avons commencé est la GPL dont s'inspire beaucoup la définition de l'Open Source de la licence BSD parce que les logiciels BSD ont préexisté à Linux Open Subtitles GPL والتي بدأناها مع الـ وهي في الواقع مثال للكثير من BSD ما يعرفه المصادر المفتوحة في ترخيص الـ
    Quand nous avons commencé à recevoir des menaces de mort, nous avons déménagé et changé de noms. Open Subtitles ,عندما بدانا في تلقي تهديدات بالقتل ,انتقلنا وقمنا بتغيير أسمائنا
    nous avons commencé cette deuxième partie de la session de 1995 de la Conférence du désarmement avec un nouvel espoir de réaliser des progrès vers un désarmement authentique. UN لقد ابتدأنا هذا الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١ بإحساس من التوقع المتجدد بإحراز تقدم في اتجاه نزع حقيقي للسلاح.
    nous avons commencé à recevoir la télémétrie du transpondeur d'urgence environ 30 mn après l'arrivée de l'appel de détresse. Open Subtitles بَدأنَا بإستِلام قياسات عن بُعد‏ مِنْ إشاره الطوارئ تقريباً بـ 30 دقيقه بعد مكالمه الإستغاثه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus