"nous avons connu" - Traduction Français en Arabe

    • شهدنا
        
    • عانينا
        
    • حققنا
        
    • واجهنا
        
    • لقد عشنا
        
    • مررنا
        
    • شهدناه
        
    • خبرنا
        
    Nous pensons qu'une partie de la vérité réside dans le fait qu'au cours des 25 dernières années, nous avons connu un système de développement allant du haut vers le bas. UN ولماذا يحدث هـذا؟ نعتقد أن جزءا من الحقيقة يكمن في أننا عبر الربع الماضي من القرن شهدنا تنمية تنازلية.
    En d'autres termes, nous avons connu une croissance qui n'a pas été accompagnée de développement pour notre peuple. UN وبعبارة أخرى، لقد شهدنا نموا ولكن بدون تنمية متناسبة مع ذلك النمو لشعبنا.
    En tant que pays de transit pour les stupéfiants, nous avons connu les conséquences néfastes du trafic de drogues. UN لقد عانينا بشدة بوصفنا بلد مرور للمخدرات.
    Depuis, nous avons connu une réussite économique et, dans la foulée, réduit les émissions de gaz à effet de serre de 30 %. UN ومنذ ذلك الحين حققنا نجاحا اقتصاديا، وفي تلك العملية خفضنا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة.
    À Chypre, nous avons connu l'adversité pendant de très nombreuses années et nous avons survécu. UN وفي قبرص، فإننا واجهنا المحنة سنوات عديدة ولكننا بقينا على قيد الحياة.
    Depuis cet attentat, nous avons connu une décennie sanglante, malgré la lutte résolue de la communauté internationale contre le terrorisme. UN لقد عشنا عقداً دموياً منذ ذلك الهجوم، على الرغم من تصميم المجتمع الدولي على مواصلة الكفاح ضد الإرهاب.
    Nous sommes engagés dans une entreprise nouvelle sans précédent, et nous avons connu des hauts et des bas. UN فنحن عاكفون على العمل في مشروع لا سابقة له وقد مررنا بظروف هبطنا فيها أحيانا إلى الحضيض وارتفعنا أحيانا أخرى إلى القمة.
    Tel a été le cas dans le conflit que nous avons connu au cours de la précédente décennie dans la province de Bougainville. UN وكان الحال كذلك بطبيعة الحال في الصراع الذي شهدناه خلال العقد الماضي في مقاطعة بوغانفيل.
    nous avons connu un certain nombre de saisies et de procès de grande envergure ces dernières années. UN لقد شهدنا عددا من المصادرات والمحاكمات المهمة في السنوات الأخيرة.
    Pendant ces 20 années, nous avons connu une transformation complète. UN خلال هذه الأعوام العشرين شهدنا تحولاً كاملاً.
    nous avons connu dans notre pays les effets terribles du terrorisme. UN ولقد شهدنا في بلدنا آثار الإرهاب المروعة.
    D'autre part, nous avons connu les horreurs de guerres au cours de la première moitié du siècle, mais nous avons décidé d'empêcher que cela arrive de nouveau. UN ومن ناحية أخرى، شهدنا حروبا في النصف اﻷول من هذا القرن ولكننا قررنا أن نمنع حدوث ذلك من جديد.
    nous avons connu trop de guerres au cours desquelles des dizaine de milliers d'Israéliens et d'Arabes ont été tués. UN لقد شهدنا حروبـــــا عديــــدة قتل فيها عشرات اﻵلاف من اﻹسرائيليين والعرب.
    Ces dernières années, nous avons connu une réduction des ressources biologiques dans certaines parties des océans et de nouvelles menaces croissantes pour l'environnement. UN وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا نضوب الموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات فضلا عن ظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة.
    Au cours des 10 dernières années, nous avons connu ce que les scientifiques considèrent comme la pire sécheresse depuis un millier d'années. UN وأثناء العقد الماضي عانينا مما يقدر العلماء أنه كان أسوأ جفاف في غضون الـ 000 1 سنة الماضية.
    En cette même période, nous avons connu de graves difficultés économiques. UN وقد عانينا خلال نفس الفترة من تقلص كبير في الاقتصاد.
    Au cours des siècles, nous avons connu des difficultés qui paraissaient insurmontables. La menace des changements climatiques ne représente que la dernière en date de ces difficultés. UN فقد عانينا على مر القرون من صعوبات بدا أن من الصعب التغلب عليها، وكان آخرها المخاطر المترتبة على تغير المناخ.
    Or, en 2009, nous avons connu une percée, avec l'adoption par consensus du programme de travail CD/1864. UN ولكننا في عام 2009، حققنا بالفعل إنجازاً عظيماً وكان لدينا برنامج عمل توافقي ورد في الوثيقة CD/1864.
    Grâce à une politique macroéconomique saine et systématique, associée à une gestion et une utilisation prudentes de nos ressources, nous avons connu plus de dix ans de croissance économique positive, qui s'est élevée l'an dernier à 13,2 %. UN ومن خلال سياسات متماسكة وسليمة تتعلق بالاقتصاد الكبير، إلى جانب الإدارة الحصيفة والحرص في استخدام مواردنا، حققنا طوال أكثر من عقد من الزمان نموا اقتصاديا إيجابيا بلغت نسبته 13.2 في المائة في العام الماضي.
    Les résultats sont encourageants, puisque durant les six dernières années, nous avons connu des taux de croissance économique annuelle supérieurs à 5 %, ce qui s'est traduit par une augmentation de 23 % du PIB par habitant au cours de cette période. UN فخلال السنوات الست الماضية، حققنا معدلات نمو اقتصادي سنوي متواصلة بلغت أكثر من 5 في المائة، انعكست في زيادة قدرها 23 في المائة في الناتج الوطني الإجمالي بالنسبة للفرد خلال نفس الفترة.
    nous avons connu des difficultés et quelques ratés. UN لقد واجهنا صعوبات وعانينا من بعض أوجه القصور القريبة العهد.
    En Arménie, nous avons connu une année où la croissance économique est allée de pair avec une participation accrue aux travaux des organisations internationales, notamment de l'ONU. UN لقد عشنا في أرمينيا عاما اقترن فيه النمو الاقتصادي بزيادة المشاركة في المنظمات الدولية، بخاصة في الأمم المتحدة.
    nous avons connu beaucoup de mauvaises années par ici... des hivers moyens, petits transports, aucuns poissons et c'était longtemps avant les chevaux. Open Subtitles لقد مررنا بسنين صعبة هنا فصول شتاء مقحلة صيد قليل , لاوجود للسمك
    Toutefois, nous avons connu une situation d'impuissance navrante qui n'a pas permis d'engager des négociations portant sur le désarmement nucléaire depuis la prorogation du TNP pour une durée indéfinie, comme si ce succès avait été une fin en soi, indépendamment des engagements prévus dans le traité. UN ومع هذا فإن ما شهدناه هو فشل محبط في إجراء أية مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي منذ تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد وكأنما كان هذا التمديد هدفا في حد ذاته لا علاقة له بتنفيذ التعهدات المبينة في المعاهدة.
    nous avons connu les pandémies, la faim, l'exclusion, mais Haïti est désormais debout, prête à se reconstruire, prête pour un nouveau départ. UN لقد خبرنا الأوبئة والجوع، وحتى التهميش، لكن ها هي هايتي تعود لتقف على قدميها الآن مستعدة لإعادة البناء والبدء من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus