"nous avons débattu" - Traduction Français en Arabe

    • ناقشنا
        
    • ناقشناها
        
    • بحثنا
        
    • وناقشنا
        
    Comment alors nous y prendre? nous avons débattu de deux thèmes généraux pour atteindre ce but. UN وبالتالي السؤال هو كيف نفعل ذلك؟ لقد ناقشنا موضوعين عريضين لتحقيق هذا الهدف.
    nous avons débattu de ce problème à Kampala, et nous soulignons de nouveau ici que le crime d'agression comporte une dimension politique claire et incontestable. UN لقد ناقشنا ذلك الأمر في كمبالا، ونشدد هنا من جديد على أن جريمة العدوان تحمل بُعدا سياسيا واضحا لا مجال لإنكاره.
    Par ailleurs, nous avons débattu des moyens de lutter contre les maladies non transmissibles et de renforcer les systèmes de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشنا كيفية مواجهة الأمراض غير المعدية وتعزيز النظم الصحية.
    Les Objectifs du Millénaire dont nous avons débattu ici même avec tant d'espoir courent le danger de s'estomper et de devenir un simple souvenir distant. UN والأهداف الإنمائية للألفية التي ناقشناها هنا بأمل كبير معرضة لخطر التراجع إلى الذاكرة البعيدة.
    nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. UN وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد.
    Au cours de cette session de la Première Commission, nous avons débattu de quatre propositions concrètes, compte tenu notamment de la paralysie persistante de la Conférence du désarmement. UN خلال هذه الدورة للجنة الأولى، ناقشنا أربعة مقترحات عملية، لا سيما في ضوء الشلل المستمر الذي يعتري مؤتمر نزع السلاح.
    Il faut agir sans tarder; nous avons débattu du problème, nous en connaissons l'ampleur, et nous ne devons pas lui permettre de nous empêcher d'agir. UN وقد ناقشنا المشكلة؛ ونعرف مدى ضخامتها، ولا يجوز أن نسمح لها بأن تمنعنا من التصرف.
    Lors de séances précédentes, nous avons débattu du recours à la règle du consensus pour adopter des décisions. UN وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات.
    Pendant de nombreuses années, nous avons débattu de la manière dont nous pouvons mettre en œuvre une politique de réforme. UN وقد ناقشنا كيفية تنفيذ سياسة الإصلاح سنوات طويلة.
    Les membres se rappelleront que nous avons débattu à fond de la proposition relative au désarmement nucléaire. UN ولعل الأعضاء يذكرون أننا ناقشنا الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي مناقشة مستفيضة.
    Avant de débattre de ce point, nous avons débattu de la question des langues. UN قبل مناقشة هذا الموضوع، ناقشنا مسألة اللغات.
    L'Union européenne se réjouit des accomplissements réalisés par le TPIR depuis la dernière fois que nous avons débattu de la question, il y a un an. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بإنجازات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منذ آخر مرة ناقشنا فيها هذه المسألة قبل عام تقريباً.
    Au cours de nos séances, nous avons débattu de questions qui revêtent une grande importance pour l'humanité et pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولقد ناقشنا في الفترة المنصرمة موضوعات في غاية الأهمية بالنسبة للبشرية وصون الأمن والسلم الدوليين.
    nous avons débattu à plusieurs reprises de ces questions qui figurent depuis longtemps à notre ordre du jour. UN وقد ناقشنا المواضيع المدرجة في جدول الأعمال في مناسبات سابقة.
    nous avons débattu de problèmes liés aux changements climatiques planétaires lors du Sommet de haut niveau de l'Assemblée générale. UN وقد ناقشنا المشاكل المتصلة بتغير المناخ على كوكبنا في مؤتمر القمة الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    nous avons débattu d'un large éventail de questions bilatérales et régionales. UN وقد ناقشنا طائفة متنوعة من المسائل الثنائية والإقليمية.
    Ce sont là les principes qui nous ont amenés à nous réunir au Yémen et dont nous avons débattu à la lumière de nos expériences respectives. UN تلك هي المبادئ التي حضرنا من أجلها إلى اليمن. ولقد ناقشناها في إطار ما لدينا من خبرات محددة.
    Les événements prometteurs liés à la mise en place du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, dont nous avons débattu hier, tranchent avec la situation qui se dégrade au Moyen-Orient. UN وتأتي الأحداث المبشرة بالخير والمتعلقة بإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي ناقشناها بالأمس، في تباين واضح مع الوضع المتدهور في الشرق الأوسط.
    Les trois premiers orateurs nous feront part de leurs opinions et points de vue sur les questions dont nous avons débattu dans le cadre des groupes de questions, à savoir : armes nucléaires, espace et armes classiques. UN وسيشاطرنا المتكلمون الثلاثة الأوائل آراءهم ووجهات نظهرهم حول المسائل التي ناقشناها في مجموعاتنا الخاصة بالأسلحة النووية، والفضاء الخارجي، والأسلحة التقليدية.
    Il y a quelques jours, nous avons débattu de la question du changement climatique, qui est l'une des questions les plus pressantes et les plus urgentes auxquelles nous sommes confrontés aujourd'hui. UN منذ أيام قليلة، بحثنا مسألة تغير المناخ بوصفها اليوم من أكثر القضايا التي تواجهنا إلحاحا.
    nous avons débattu de la question de la mobilisation de nos propres ressources nationales. UN وناقشنا أيضا مسألة تعبئة مواردنا المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus