Pour ces raisons, nous avons décidé de nous joindre au consensus sur cette Convention, compte tenu des réserves mentionnées ci-dessus. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن هذه الاتفاقية رهنا بالتحفظات الواردة أعلاه. |
nous avons décidé d'y consacrer 300 millions de dollars canadiens, l'une des plus grandes contributions bilatérales que nous ayons jamais faites. | UN | إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق. |
nous avons décidé d'établir une liste de pays ayant ratifié le Traité qui se porteraient volontaires pour aider la coordination dans diverses régions. | UN | لقد قررنا وضع قائمة ببلدان الاتصال التي صدقت على المعاهدة والتي هي على استعداد للتطوع لمساعدة المنسق في مختلف المناطق. |
nous avons décidé au Caire de placer le bien-être et les droits des populations au coeur de nos préoccupations. | UN | وفي الختام، اتفقنا في مؤتمر القاهرة على أن يكون رفاه وحقوق شعوبنا محور جدول أعمالنا. |
À cette fin, nous avons décidé de prendre des mesures dans un certain nombre de domaines, à savoir : | UN | وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي: |
nous avons décidé de faire de la démocratie une réalité intangible. | UN | ولقد قررنا أن نجعل الديمقراطية واقعا ثابتا لا يتغير. |
Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. | UN | وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ. |
nous avons décidé d'agir ensemble, de coordonner des politiques de renforcement des fondements économiques et de surveillance de nos systèmes financiers. | UN | لقد قررنا أن نعمل معاً، وأن ننسق سياساتنا لتحسين الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها بلداننا ورصد نظمنا المالية. |
nous avons décidé qu'il serait plus sûr de nous séparer. | Open Subtitles | لذا قررنا أنه من الأكثر آمانا أن ننفصلا. |
Avec mon frère, nous avons décidé de la vendre au tarif qu'avait fixé notre père. | Open Subtitles | لكن أنا و أخي قررنا أن نبيع القطعة بالسعر الذي وضعه أبي |
Au fait, cette année, nous avons décidé de ne pas nous donner de cadeaux. | Open Subtitles | حسناً, فقط لتعلمي, قررنا عدم تبادل الهدايا هذا العام. ألس كذلك؟ |
Alors nous avons décidé d'envoyer un agent sur le terrain. | Open Subtitles | لذا قررنا بأن نضع عميلاً في داخل الميدان |
Nous avons dû beaucoup en parler et nous avons décidé qu'il ne nous convenait pas. | Open Subtitles | و لكننا تناقشنا كثيرا حوله هنا و قررنا انه لا يتوافق معنا |
C'est un secret, mais nous avons décidé d'adopter un petit garçon. | Open Subtitles | لم نخبر العائلة بعد لكن قررنا تبني طفلا صغيرا |
Mais si je devais etre totalement honnête avec moi même, tout a commencé quand nous avons décidé d'essayer d'avoir un enfant. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت صريحة تمامًا مع حالي لقد بدأ كل هذا عندما قررنا أن نحاول إنجاب طفل |
Nous devons poursuivre les efforts de désarmement que nous avons décidé d'entreprendre et nous devons confirmer et étendre la portée des instruments existants. | UN | إننا نحتاج إلى استكمال مبادرات نزع السلاح السابقة التي اتفقنا عليها وبدأنا العمل فيها، وأن نؤكد ونوسع نطاق اﻷدوات الحالية. |
Nous devrions nous remettre en question, à l'instar de l'Ambassadeur, afin de poursuivre ce que nous avons décidé de faire. | UN | وينبغي لنا أن نتحدى أنفسنا، مثلما فعل السفير، لكي ننفذ ما اتفقنا عليه. |
nous avons décidé de mettre en place une entité nationale indépendante pour mobiliser un maximum de ressources nationales et pour assurer leur utilisation efficace et transparente. | UN | وقررنا إنشاء كيان وطني مستقل لتعبئة الحد الأقصى من الموارد المحلية وضمان استخدامها على نحو فعال وشفاف. |
nous avons décidé d'envisager, à l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations régionales, l'imposition de sanctions supplémentaires à l'encontre de personnes et d'entités associées au régime. | UN | واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام. |
nous avons décidé d'en faire la promotion dans le cadre de la Communauté des démocraties. | UN | وقد قرّرنا تعزيزه في إطار مجتمع الديمقراطيات. |
Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons décidé de renforcer le système des Nations Unies pour le rendre plus efficace. | UN | إننا في إعلان الألفية، عقدنا العزم على تعزيز منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية. |
nous avons décidé d'exercer l'option nucléaire au nom de la légitime défense. | UN | وما كان قرارنا اللجوء إلى الخيار النووي إلا تعبيرا عن الدفاع عن النفس. |
Permettez-moi d'attirer l'attention des délégations sur le fait que nous avons décidé l'année dernière de créer un comité spécial sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | أود توجيه نظر الوفود الى أننا وافقنا على إنشاء لجنة مخصصة لوقف اﻹمداد بالمواد الانشطارية في العام الماضي. |
Mais nous avons décidé, dans ce contexte, de nous en tenir à notre politique. | UN | ولكن في هذا السياق اخترنا أن نلتزم بسياستنا. |
Lorsqu'il s'est déclaré responsable du massacre de réfugiés innocents et non armés à Gatumba, ce fut la goutte d'eau qui fait déborder le vase, et nous avons décidé de déclarer les FNL groupe terroriste. | UN | وقد كان إعلان مسؤوليته عن المذبحة ضد اللاجئين الأبرياء غير المسلحين في غاتمبا بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير لنا في المنطقة، ولذلك اتخذنا موقفا وأعلنا أن الحزب جماعة إرهابية. |
Des tracts ont été lâchés dans la matinée et les FDI sont intervenus sur les ondes de la radio locale pour sommer aux gens de quitter les lieux, et nous avons décidé de partir une fois de plus. | UN | وفي الصباح، ألقيت منشورات وتدخل جيش الدفاع الإسرائيلي في الإذاعة المحلية وأمر الناس بالابتعاد، فقررنا الابتعاد من جديد. |