Nous avons envoyé des milliers d'ovules au cours des dernières années. | Open Subtitles | لقد أرسلنا الآلاف من البيض في السنوات القليلة الماضية |
Nous avons envoyé deux de nos Messagers le poursuivre. | Open Subtitles | لقد أرسلنا اثنين من المرسلين إلى هناك خلفه |
Nous avons envoyé en maison de correction, en attendant le procès, il y a deux jours de ça. | Open Subtitles | لقد أرسلنا شافو إلى مرفق الأمن في انتظار المحاكمة منذ يومين |
Nous avons envoyé nos observateurs militaires et nos officiers de police au Congo, en Éthiopie, au Libéria, en Haïti, au Soudan, en Érythrée et à Chypre. | UN | وقد بعثنا مراقبين عسكريين وضباط شرطة إلى الكونغو وإثيوبيا وليبريا وهايتي والسودان وإريتريا وقبرص. |
Nous avons envoyé des navires et des avions chargés de matériel de première nécessité, ainsi que des contingents chargés d'aider les populations touchées. | UN | فقد أرسلنا سفنا وطائرات محملة بالمواد الضرورية، فضلا عن قوات لمساعدة المتضررين. |
Nous avons envoyé la plus qualifiée chercher des remèdes. | Open Subtitles | لقد أرسلنا أكثر أبناء قريتنا كفاءة لجلب الأدوية |
- Nous avons envoyé un UAV. - Les ruines sont très vastes. | Open Subtitles | لقد أرسلنا طائره إستطلاع البقايا شاسعه جداً |
Nous avons envoyé nos opérateurs au Kaleidoscope Kitchen, comme si c'était ceux de 48 Hours. | Open Subtitles | لنري الجمهور لقد أرسلنا فريق من عندنا إلى المطعم على أنهم طاقم عمل لمدة 48 ساعة |
Nous avons envoyé un drone, il a pris ces mesures. | Open Subtitles | لقد أرسلنا مركبة بدون طيار وقد أَخذت هذه القراءات |
Nous avons envoyé mon frère chez lui pour mourir en paix. | Open Subtitles | لقد أرسلنا اخي للمنزل ليموت في سلام لقد اتخذنا قرار مستحيل |
Nous avons envoyé 65 ballons, dont seulement deux ont disparu. | Open Subtitles | الذي أنشأته القوات البروسية. لقد أرسلنا 65 بالون بريد غير موجه، لم يُفقد منها سوى إثنين. |
Nous avons envoyé une lettre à l'adresse de l'annonce et leur avons demandé une réponse. | Open Subtitles | لقد أرسلنا رسالةً الى العنوان في الإعلان وطلبنا منهم الرد لنا |
Nous avons envoyé un SOS officiel. Les autorités viendront nous récupérer bien assez tôt. | Open Subtitles | لقد أرسلنا نداء استغاثة رسمي وستلتقطنا السلطات عما قريب |
Nous avons envoyé des copies à tous les partenaires, avec une note expliquant l'oeuvre d'art dans votre bureau. | Open Subtitles | لقد أرسلنا نسخ لكل الشركاء مع ملاحظة شرح للعمل الفني الموجود في مكتبك |
Nous nous sommes déclarés apatrides. Nous avons envoyé nos noms à Genève. | Open Subtitles | لقد أعلنا أنفسنا أفراداً بلا جنسية لقد أرسلنا أسماءنا إلى جنيف |
" Oui, Nous avons envoyé une assistance sous forme d'armes à la Bosnie-Herzégovine. | UN | " أجل، لقد أرسلنا دعما باﻷسلحة الى البوسنة والهرسك. |
Nous avons envoyé une importante délégation à Kampala et avons participé activement à l'établissement du bilan, aux nombreuses manifestations parallèles importantes et enrichissantes et aux débats de fond sur les amendements au Statut de Rome. | UN | لقد أرسلنا وفدا مراقبا كبيرا إلى كمبالا وشاركنا بنشاط في عملية التقييم، وفي العديد من اللقاءات الجانبية الهامة والحافزة وفي المناقشات الموضوعية لتعديلات نظام روما الأساسي. |
Nous avons envoyé des délégations ministérielles de haut niveau persuader le FNI de s'abstenir de tout acte d'ingérence et de subversion. | UN | وقد بعثنا وفودا وزارية رفيعة المستوى ﻹقناع الجبهة القومية اﻹسلامية بالكف عن أعمال التدخل والتخريب التي تقوم بها. |
Nous avons envoyé un message à Kigali pour signaler que l'opération a été réussie " . | UN | وقد بعثنا برسالة الى كيغالي للابلاغ بأن العملية قد نجحت " . |
Nous avons envoyé des contingents, des observateurs et du personnel de la police civile, dont certains ont fait l'ultime sacrifice. | UN | فقد أرسلنا القوات والمراقبين والشرطة المدنية، وضحى بعضهم بحياته في هذا السبيل. |
Alors que nous sommes probablement le pays géographiquement le plus éloigné du conflit des Balkans, Nous avons envoyé une compagnie renforcée de soldats pour contribuer aux efforts déployés pour alléger les souffrances, et j'espère sincèrement qu'avec la volonté des parties concernées, un jour nous pourrons ramener la paix dans toute l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي حين أننا على اﻷرجح أبعد البلدان مسافة عن موقع الصراع الدائر في منطقة البلقان، فقد أرسلنا سرية معززة من الجنود للمساعدة في الجهود المبذولة من أجل تخفيف المعاناة، وآمل صادقا في أن يتحقق السلم يوما ما، وبمشيئة اﻷطراف المعنية، في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
La preuve en est le fait que Nous avons envoyé une assistance financière, du personnel et des ressources médicales dans des régions troublées telles que le Rwanda. | UN | ويدلل على ذلك أننا أرسلنا معونات مالية وأخصائيين طبيين وإمدادات طبية إلى أماكن مضطربة مثل رواندا. |