"nous avons la" - Traduction Français en Arabe

    • ونحن على
        
    • فإننا على
        
    • وإننا نعتقد
        
    • ونؤمن
        
    • ونحن ملتزمون
        
    • لقد حصلنا على
        
    • فنحن على
        
    • حسن حظنا
        
    • لدينا الهدف
        
    • وتقع على عاتقنا
        
    • نعتقد اعتقادا
        
    nous avons la plus grande confiance dans sa capacité de mener à bien nos délibérations. UN ونحن على تمام الثقة بقدرته على أن يقود مناقشاتنا إلى خاتمة ناجحة.
    nous avons la certitude que nos relations continueront de se développer, dans cet esprit de coopération et d'intérêt mutuel. UN ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل.
    nous avons la certitude que l'Assemblée générale prorogera le mandat de la Mission jusqu'à la fin de l'an 2000. UN ونحن على ثقة من أن الجمعية العامة ستجدد ولاية البعثة حتى نهاية عام ٢٠٠٠.
    Bien qu'il y ait, dans notre marche en avant, encore maints obstacles à surmonter et défis à relever, nous avons la certitude que, tablant sur les efforts de plusieurs générations successives, la Chine sera à même de se débarrasser de son retard économique et culturel pour devenir un État moderne, prospère et hautement démocratique. UN ومع أن هناك صعوبات وتحديات كثيرة على الطريق، فإننا على ثقة بأن شعبنا، خلال بضعة أجيال من العمل الشاق، سينتشل الصين من التخلف الاقتصادي والثقافي ويحولها الى بلد حديث مزدهر وديمقراطي جدا.
    nous avons la ferme conviction que les membres élus peuvent apporter une précieuse contribution. UN وإننا نعتقد اعتقادا قويا أن الأعضاء المنتخبين قادرون على القيام بمساهمة قيمة جدا.
    nous avons la conviction que le changement climatique est au nombre de ces menaces. UN ونؤمن بأن تغير المناخ واحد من تلك المخاطر.
    nous avons la ferme intention de terminer de détruire toutes ces mines enfouies en 2003, respectant ainsi les dispositions de la Convention d'Ottawa. UN ونحن ملتزمون بالانتهاء من تدمير جميع الألغام المكدسة بحلول العام 2003، وبذلك نكون قد امتثلنا لأحكام اتفاقية أوتاوا.
    nous avons la cible. Sortez de là. Open Subtitles لقد حصلنا على مبتغانا, أخرجوا من مواقعكم حالاً
    À cause de cela, nous avons la conviction intime que dans notre société globalisée, il importe de restaurer la primauté du politique. UN ومن ثم فنحن على اقتناع شديد بأننا يجب أن نعيد أولية القيادة السياسية في مجتمعنا ذي الصبغة العالمية.
    nous avons la certitude que le peuple américain trouvera la force de surmonter ces moments difficiles. UN ونحن على ثقة من أن الشعب الأمريكي سيجد العزم الكافي لتجاوز هذه اللحظة الصعبة.
    nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. UN ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة.
    nous avons la conviction qu'il est impossible de lutter contre les migrations illégales en recourant exclusivement à des méthodes répressives et restrictives. UN ونحن على ثقة بأن من المستحيل وقف الهجرة غير القانونية بأساليب القمع أو فرض القيود فقط.
    nous avons la certitude que toutes les parties concernées poursuivront ces importants efforts. UN ونحن على ثقة بأن جميع الأطراف المعنية ستثابر في مساعيها الهامة.
    nous avons la certitude que la Bosnie-Herzégovine aura la capacité et la force de surmonter ces problèmes. UN ونحن على ثقة من أن البوسنة والهرسك ستتحلى بالصمود والقوة للتغلب على هذه المشاكل.
    Le Myanmar dispose dans ce domaine de possibilités spectaculaires et nous avons la certitude qu'il deviendra dans le proche avenir un centre touristique régional. UN وإمكانات ميانمار في هذا المضمار هائلة، ونحن على ثقة من أن ميانمار ستصبح في المستقبل القريب مركزا للسياحة في المنطقة اﻹقليمية.
    nous avons la certitude, monsieur le Président, que vous ferez prendre à la Conférence la bonne direction. En cela vous pouvez compter sur le plein appui de ma délégation. UN ونحن على ثقة من أنكم ستوجهون هذا المؤتمر في الاتجاه الصحيح، ويمكنكم التعويل على دعم وفد بلدي الكامل لكم في هذا المسعى.
    nous avons la certitude qu'il sera possible de régler la situation grâce à la maturité politique des dirigeants indiens et pakistanais. UN ونحن على ثقة من أن الوضع السائد ستتم معالجته على نحو فعال من خلال حسن تدبير شؤون الدولة ونُضج قيادة الهند وباكستان.
    nous avons la conviction qu'en renforçant le multilatéralisme, l'ONU peut élaborer des mesures effectives de prévention des conflits armés. UN ونحن على يقين من أنه يمكن للأمم المتحدة، بتعزيز تعددية الأطراف، أن تتخذ تدابير فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    nous avons la conviction que l'instauration d'un partenariat réel avec le continent africain constitue le moyen idoine de progresser sur la voie du développement en Afrique et de l'aider à accomplir ses objectifs de développement de manière à apporter l'espoir aux millions d'Africains. UN وبالتالي، فإننا على قناعة بأن شراكة حقيقية مع أفريقيا، تعد السبيل الأمثل لدفع التنمية في أفريقيا، ومساعدتها على تحقيق أهدافها التنموية، وبعث الأمل لدى الملايين من الأفارقة.
    nous avons la sincère conviction qu'un règlement définitif de la question de Chypre est à portée de main, pour peu que la partie chypriote grecque se montre disposée à agir de même, au lieu de se livrer à des actes incompatibles avec cet objectif. UN وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف.
    nous avons la ferme conviction que cette commémoration contribuera également à renforcer notre volonté de protéger et de promouvoir la dignité et la valeur humaines. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الذكرى ستعمل أيضا على تقوية تفانينا لحماية وتعزيز كرامة الإنسان وقيمته.
    nous avons la ferme volonté d'aider les pays du Nord à éliminer la drogue qui arrive sur leur sol en prenant notre territoire comme lieu de transit. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بمساعدة بلدان الشمال في القضاء على المخدرات التي تصلها عن طريق أراضينا كمكان للمرور العابر.
    nous avons la fréquence d'amorçage du détonateur. Open Subtitles لقد حصلنا على تردد التفجير الخاص بالمفجر
    En ce qui concerne la troisième question, nous avons la conviction que les résultats des enquêtes sur les conditions d'emploia menées, sans la représentation du personnel, qui conteste la méthode appliquée, seront considérés comme valables par la Commission. UN أما فيما يتعلق بالبند الثالث، فنحن على يقين من أن اللجنة ستقر صلاحية نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجريت بشأن المرتبات)أ( دون مشاركة الموظفين الذين اعترضوا على المنهجية المطبقة في تلك الدراسة.
    nous avons la chance que notre révolution a été conduite par autant de femmes réformatrices que d'hommes. UN وكان من حسن حظنا أن ثورتنا قادتها نساء من دعاة الإصلاح بقدر من قادها من الرجال.
    nous avons la marchandise. Des précautions de niveau 3 sont nécessaires. Open Subtitles لدينا الهدف سيدى انا انصح باستخدام مستوى الاحتياط الثالث
    nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus