"nous avons mené" - Traduction Français en Arabe

    • أجرينا
        
    • وأجرينا
        
    • اضطلعنا
        
    • نفذنا
        
    Sur une note plus positive, nous avons mené de nombreux débats intéressants sur différents sujets. UN وعلى الجانب الإيجابي، أجرينا العديد من المناقشات المهمة بشأن عدد من المواضيع.
    nous avons mené les négociations sur la base des instructions présidentielles. UN وقد أجرينا المفاوضات بناء على التعليمات الرئاسية.
    Durant trois ans, de 2000 à 2003, nous avons mené des délibérations fructueuses sur ce sujet important. UN وعلى مدى ثلاث سنوات، من 2000 إلى 2003، أجرينا مداولات مثمرة حول أهمية ذلك الموضوع.
    nous avons mené une analyse de la situation des enfants, ainsi qu'une étude du travail des enfants; les résultats montrent que des progrès importants ont été réalisés. UN وأجرينا تحليلا لوضع الأطفال، وكذلك دراسة عن عمل الأطفال؛ وتظهر النتائج أنه تم إحراز تقدم هام.
    Parallèlement, nous avons mené des initiatives de développement destinées à assurer une vie meilleure à nos ethnies. UN وفي الوقت نفسه اضطلعنا بمبادرات إنمائية لتعزيز حياة أفضل لشعبنا.
    À cette fin, nous avons mené une étude sociologique sur les comportements en matière d'émigration parmi la population adulte de Bulgarie. UN ولذلك، فقد أجرينا دراسة تتعلق بعلم الاجتماع حول توجهات الهجرة بين السكان البالغين في بلغاريا.
    nous avons mené des consultations sur les plans national, régional et international, qui ont été couronnées par cette réunion de haut niveau. UN وقد أجرينا مشاورات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية تتوجت بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Hier, nous avons mené en toute sécurité un deuxième essai nucléaire. UN البارحة، أجرينا بأمان تجربة نووية ثانية.
    nous avons mené plus de cent interrogatoires. Open Subtitles لقد أجرينا أكثر من مائة اِستجواب حتى الآن، يجب أن يُراجعها شخص ما على وجه السرعة،
    nous avons mené notre examen conformément aux normes communes du Groupe mixte de vérificateurs externes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وقد أجرينا مراجعتنا وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات التي وضعها فريق مراجعي الحسابات الخارجيين للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    nous avons mené notre examen conformément aux normes communes du Groupe mixte de vérificateurs externes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وقد أجرينا مراجعتنا وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات التي وضعها فريق مراجعي الحسابات الخارجيين لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En début d'année, nous avons mené, grâce au Forum économique de la Mongolie, un débat approfondi sur des questions économiques et de développement avec les entreprises, la société civile et les médias pour définir nos priorités pour les années à venir. UN ومن خلال منتدى منغوليا الاقتصادي، أجرينا أيضا في وقت سابق من هذا العام مناقشة مستفيضة بشأن المسائل الاقتصادية والإنمائية مع الشركات، والمجتمع المدني ووسائط الإعلام لوضع أولوياتنا للسنوات المقبلة.
    En ma qualité de présidente et avec le concours de mes collègues du groupe des six Présidents, nous avons mené de vastes consultations avec de nombreuses délégations sur ces questions. UN وبصفتي رئيسة، وبمساعدة زملائي في منتدى الرؤساء الستة، أجرينا مشاورات مستفيضة مع مجموعة واسعة جداً من الوفود بشأن المسائل المذكورة.
    Pendant plus d'une décennie, nous avons mené des discussions dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN وطيلة ما يزيد على عقد من الزمان، أجرينا مناقشات في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن.
    Si nous avons décidé de ne pas demander un vote sur le projet de résolution examiné cette année c'est parce que nous avons mené des consultations bilatérales avec la délégation de la Pologne, auteur du projet de résolution. UN والسبب في أننا لم نطلب إجراء تصويت على مشروع القرار هذا العام هو أننا أجرينا مشاورات ثنائية مع وفد بولندا، مقدم مشروع القرار.
    Depuis quelque temps, nous avons mené des consultations sur cette question avec tous les partenaires politiques, lesquelles consultations ont abouti à des résultats positifs. Le moment est alors venu de vous communiquer nos conclusions. UN فقد أجرينا منذ مدة مشاورات بهذا الخصوص مع جميع الشركاء السياسيين، وتمخضت هذه المشاورات عن نتائج إيجابية، وقد آن الأوان لإبلاغكم باستنتاجاتنا.
    nous avons mené des débats qui, de par leur nature même, sont de grande valeur. UN وأجرينا مناقشات، كانت عالية القيمة في حد ذاتها.
    En outre, nous avons mené une série d'échanges bilatéraux et multilatéraux destinés à promouvoir la transparence dans le domaine militaire. UN وأجرينا بالإضافة إلى ذلك مجموعة من التبادلات الثنائية والمتعددة الأطراف لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية.
    nous avons mené une enquête interne et découvert que certaines étudiantes pratiquaient ce type d'activité. Open Subtitles وأجرينا تحقيقاً داخلياً واكتشفنا أن العديد من الطلاب مرتبطون بهذا النوع من النشاط
    Au niveau national, nous avons mené une étude approfondie des dispositions de la Convention et des obligations internationales qui en découlent. UN وعلى الصعيد الوطني، اضطلعنا بدراسة متعمقة لأحكام هذه الاتفاقية والالتزامات الدولية المنبثقة عنها.
    Nous avons toujours tenu nos engagements et nous avons mené à bien tous nos projets et programmes. UN ونحن دائما ما فعلنا ما قلناه. وقد نفذنا جميع خططنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus