"nous avons noté" - Traduction Français en Arabe

    • وقد لاحظنا
        
    • ولاحظنا
        
    • ونلاحظ
        
    • لقد لاحظنا
        
    • أننا لاحظنا
        
    • لقد شهدنا
        
    • ولقد لاحظنا
        
    • وقد شهدنا
        
    • ولقد شهدنا
        
    • وقد أحطنا علماً
        
    • لاحظنا أن
        
    • لقد أشرنا
        
    nous avons noté qu'un accord similaire a également été conclu par les forces britanniques à Musa Qala, en Afghanistan. UN وقد لاحظنا أن قوات المملكة المتحدة أبرمت أيضا اتفاقا من هذا القبيل في موسى قالا، في أفغانستان.
    nous avons noté l'intérêt manifesté pour les travaux de la session de cette année de la Commission et le nombre important de délégations participant aux travaux des Groupes de travail. UN وقد لاحظنا الاهتمام بعمل الهيئة في دورة هذا العام، ومشاركة وفود عديدة جدا في أعمال اﻷفرقة العاملة.
    nous avons noté avec satisfaction que la Cour a systématiquement et régulièrement revu ses procédures et méthodes de travail actuelles. UN ولاحظنا مع التقدير أن المحكمة كانت تعيد النظر بصورة منهجية ومنتظمة في إجراءاتها الجارية وأساليب عملها.
    nous avons noté que la créativité des jeunes était essentielle pour le développement social. UN ولاحظنا أن إبداع الشباب أمر أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    nous avons noté que certaines revues juridiques professionnelles continuent d'exprimer des doutes quant à la nécessité de ce nouveau tribunal. UN ونلاحظ أن بعض المجلات القانونية المهنية لا تزال تعرب عن شكوك في أمر الحاجة إلى هذه المحكمة الجديدة.
    nous avons noté également les différents efforts déployés cette année par de nombreuses délégations. UN لقد لاحظنا أيضا جهودا عدة بذلها العديد من الوفود هذه السنة.
    nous avons noté que les nouveaux venus étaient tous des pays qui accueillaient des conférences importantes et comptaient des villes, affiliées à la Fédération, jouant un rôle moteur en matière d’organisation de congrès. UN وقد لاحظنا أن اﻷعضاء الجدد هم جميعا بلدان مرموقة في مجال المؤتمرات وتضم مدنا رائدة هي أعضاء في الاتحاد.
    nous avons noté en particulier que les cessions de créances nées de contrats financiers ont été exclues du champ d'application du projet de convention. UN وقد لاحظنا بصفة خاصة استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عقود مالية.
    nous avons noté avec intérêt les améliorations apportées récemment au site Web Internet du Tribunal du point de vue de la facilité d'accès aux informations qu'il contient. UN وقد لاحظنا باهتمام التحسينات التي طرأت مؤخرا على إمكانية الحصول على المعلومات عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    nous avons noté avec un intérêt particulier les observations concernant les efforts en cours dans cet organe pour conclure un traité d'interdiction complète des essais. UN وقد لاحظنا مع الاهتمام الخاص النقاط التي وردت بشأن الجهود الجارية في هذه الهيئة لعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    nous avons noté les réactions des Etats de cette région, et nous approuvons leur vive opposition à la reprise du programme d'essais français sur l'atoll de Mururoa. UN وقد لاحظنا ردود فعل دول ذلك اﻹقليم، وأيدنا معارضتها الشديدة لاستئناف برنامج التجارب الفرنسية في جزيرة موروروا.
    nous avons noté avec intérêt les récents changements dans le climat entourant le débat sur le désarmement et la non-prolifération. UN ولاحظنا باهتمام التغيرات الإيجابية الأخيرة في أجواء المناقشة بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار.
    nous avons noté que les dispositions pertinentes du texte révisé constituent une amélioration à cet égard. UN ولاحظنا التحسن الذي طرأ في هذا الخصوص على الأحكام ذات الصلة في النص المنقح.
    nous avons noté que la Cour envisageait de se doter d'un système de gestion intégré. UN ولاحظنا أن المحكمة تنظر في اقتناء نظام متكامل للعمليات.
    nous avons noté avec un réel sentiment de satisfaction la perspective de la signature imminente d'un accord sur la réduction des stocks d'armes nucléaires. UN ونلاحظ بارتياح حقيقي احتمال التوقيع الوشيك على اتفاق بشأن خفض مخزونات الأسلحة النووية.
    En outre, nous avons noté l'impact négatif de la mondialisation dans le domaine économique, ce qui a encore creusé le fossé entre riches et pauvres. UN ونلاحظ أيضا الأثر السلبي للعولمة في الميدان الاقتصادي، وقد شدد التقرير على الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    nous avons noté avec regret qu'il existe des divergences de vues en ce qui concerne l'instance qui conviendrait le mieux aux négociations relatives au désarmement nucléaire. UN ونلاحظ مع اﻷســف وجـود اختلافات في الرأي بشأن المحفل المناسب للتفاوض بشأن نزع السلاح النووي.
    nous avons noté l'évolution positive dans la politique américaine en la matière. UN لقد لاحظنا التطور الإيجابي للسياسة الأمريكية في هذا المجال.
    nous avons noté à maintes reprises l'incapacité des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants d'assurer la sécurité des rapatriés. UN لقد لاحظنا مرارا وتكرارا إخفاق قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في توفير الأمن للعائدين.
    Nous nous voyons dans l'obligation de faire observer que nous avons noté certaines irrégularités à un moment de nos délibérations. UN ونشعر بأننا مضطرون لنذكر أننا لاحظنا أوجه اختلال في إحدى مراحل مناقشاتنا.
    nous avons noté un accroissement du nombre et de la complexité des opérations de maintien de la paix. UN لقد شهدنا زيادة في عدد عمليات حفظ السلام وتشعبها.
    nous avons noté avec satisfaction que l'OMS a choisi le thème de la sécurité routière pour la Journée mondiale de la santé 2004. UN ولقد لاحظنا بسرور أن منظمة الصحة العالمية قد اختارت موضوع السلامة على الطرق ليكون موضوع يوم الصحة العالمي للعام 2004.
    Au cours des dernières années, nous avons noté que l'attachement aux accords multilatéraux et à la coopération était moins fort. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تناقص الالتزام بالاتفاقات المتعددة الأطراف والتعاون المتعدد الأطراف.
    nous avons noté des progrès au cours des dernières années. UN ولقد شهدنا بعض التقدم في السنوات القليلة الماضية.
    nous avons noté l'engagement ferme pris par le président Chirac de signer, sans conditions, le traité d'interdiction complète des essais à l'automne de 1996. UN وقد أحطنا علماً بتعهد الرئيس شيراك بأن يوقع دون شرط معاهدة الحظر الشامل للتجارب في خريف عام ٦٩٩١.
    nous avons noté la ferme intention du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer aux efforts de paix et de mettre les services de l'Organisation à la disposition des parties qui en feraient la demande. UN لقد أشرنا إلى العزم الراسخ لﻷمين العام على عمل كل ما بمقدوره مـــن أجـل المساهمـــة بجهود السلم ووضع خدمات المنظمة بتصرف اﻷطراف التي تطلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus